Открытый всеобщий синхронный чемпионат — 2022/2023. Этап 6. Тур 2
Дата: 2023-02-16
Вопрос 13: Автожи́р — это летательный аппарат с большим винтом, который проиграл конкуренцию более практичному вертолёту. Создатель автожи́ра Хуа́н де ла Сье́рва до конца жизни критиковал вертолёты. Рассказывают, что идея автожи́ра пришла де ла Сье́рве после посещения спектакля… По какому роману?
Ответ: «Хитроу́мный ида́льго Дон Кихо́т Лама́нчский» Миге́ля де Серва́нтеса.
Зачёт: по словам «Дон Кихо́т».
Комментарий: наблюдая за борьбой Дон Кихо́та с ветряными мельницами, испанский изобретатель придумал механизм, позволяющий создать подъёмную силу за счёт воздействия аэродинамических сил на несущий винт. Этот летательный аппарат оказался менее практичным и эффективным, чем вертолёт, но де ла Сье́рва до последнего не принимал этого.
Источник(и): George, A. How Quixote’s Windmills Inspired a Spanish Inventor to Envision Vertical Flight // The Smithsonian Magazine (https://bit.ly/3HB6AI3).
Автор: Алексей Бороненко
!Вопрос 14: Европейский тренер отметил прогресс сборной США и сказал, что команда перешла от ПЕРВОГО ко ВТОРОМУ. На самом деле слово «ПЕРВЫЙ» впервые появилось не в США. Назовите ПЕРВЫЙ и ВТОРОЙ в правильном порядке.
Ответ: soccer, football.
Зачёт: со́ккер, футбол.
Комментарий: Ка́рлуш Ке́йрош несколько снисходительно сказал, что американцы переросли этот свой soccer [со́ккер] и научились наконец-то играть в football [фу́тбол]. И хотя этот вид спорта в американском английском действительно называют соккером, само слово пришло из британского сленга: этим сокращением от слова association [ассосиэ́йшн] изначально называли игру английские студенты.
Источник(и):
1. https://twitter.com/usmntonly/status/1597310420490256385.
2. Soccer // The Oxford English Dictionary (http://bit.ly/3Y8tayZ).
Автор: Алексей Бороненко
!Вопрос 15: В 1925 году вышел документальный фильм о далёком и экзотическом месте. Его житель в одной сцене говорит, что хочет побывать в Нью-Йо́рке. В следующем десятилетии авторы сняли другой, более известный фильм. Какой?
Ответ: «Кинг-Конг».
Зачёт: King Kong.
Комментарий: персидский кочевник из фильма Эрне́ста Шо́дсака и Ме́риана Ку́пера хотел оказаться в Нью-Йорке, но не оказался. А вот Кинг-Конг, которого никто не спросил, оказался. Картина 1933 года начинается с того, что автор документальных фильмов о далёких и экзотических местах, — списанный с одного из авторов фильма 1925 года, — отправляется в очередное путешествие.
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Grass_(1925_film).
2. Cooper, M.C. Grass. — 1925. — С. 53 (https://bit.ly/3Wc1oj9).
3. https://en.wikipedia.org/wiki/King_Kong_(1933_film).
Автор: Алексей Бороненко
!Вопрос 16: Документальный фильм Эрне́ста Шо́дсака и Ме́риана Ку́пера впервые показал полный непредсказуемых опасностей путь, который персидские кочевники были вынуждены проделывать к зимнему пастбищу. На рекламном плакате ПЕРВЫМ была названа нужда, а ВТОРЫМ — судьба. Назовите ПЕРВОГО и ВТОРОГО в любом порядке.
Ответ: сценарист, режиссёр.
Зачёт: вместо сценариста — автор сценария; вместо режиссёра — режиссёр-постановщик, постановщик.
Комментарий: этнографические документальные фильмы тогда ещё были в новинку, поэтому в рекламе подчёркивалась невыдуманность описываемых событий.
Источник(и): https://en.wikipedia.org/wiki/Grass_(1925_film).
Автор: Алексей Бороненко
!Вопрос 17: В одном произведении показана книжная полка кота. На ней можно увидеть переделанные названия известных американских произведений, например «Великий Кэ́тсби» и «Кэт-22». Название какого произведения 1937 года приведено в неизменённом виде?
Ответ: «О мышах и людях» Джо́на Сте́йнбека.
Зачёт: Of Mice and Men Джо́на Сте́йнбека; по названию на русском или английском.
Комментарий: и мыши, и люди и так имеют прямое отношение к жизни котов, поэтому название повести Сте́йнбека можно и не переделывать.
Источник(и): Crumble, P., Gifford, L. The Cat Wants Cuddles. — Scholastic, 2017. — С. 11 (https://bit.ly/3Yxxt6D).
Автор: Нина Семушина
!Вопрос 18: Первая организация, которую стали называть этими двумя словами, исследовала не военное дело, а психологию. Раньше этими двумя словами на сленге называли мозг. Напишите эти два английских слова, которые начинаются на одну и ту же букву.
Ответ: think tank.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: выражение, которым сейчас называют разные аналитические и исследовательские центры, раньше было ироничным обозначением мозга или головы — примерно похожим по смыслу на русскоязычный «котелок». Первая организация, которую стали так называть, к танкам и вообще к войне не имела отношения, а занималась бихевиоризмом (хотя и финк-тэнком в современном смысле её тоже вряд ли можно считать).
Источник(и): https://en.wikipedia.org/wiki/Think_tank.
Автор: Алексей Бороненко
!Вопрос 19: В одном произведении фигурирует британский шпион в Европе времён Холодной войны, которого подозревают в том, что он стал перебежчиком. Другой герой того же произведения, делая отсылку, говорит о ЕЁ тёмной стороне. Назовите ЕЁ одним словом.
Ответ: стены.
Зачёт: стена.
Комментарий: шпиона, который работал в Берлине, подозревают, что он стал советским агентом, то есть перешёл на тёмную сторону Берлинской стены. Тёмная сторона Стены — это отсылка и к двум альбомам «Пинк Флойд», и, скорее всего, к тёмной стороне Силы, учитывая контекст с потенциальным переходом агента в стан врага.
Источник(и):
1. Slow Horses (2022). — Сезон 2. — Серия 1. — 27:50–27:55.
2. Slow Horses (2022). — Сезон 2. — Серия 2. — 45:00–45:10.
Автор: Алексей Бороненко
!Вопрос 20: При́ус Ли́он — персонаж одного англоязычного сериала, который придумывает про других персонажей сериала истории о событиях, которые произошли с ними ранее. В его имени мы пропустили несколько букв. Напишите это имя в исходном виде.
Ответ: При́виус Ли́он.
Зачёт: Пре́виус Ли́он, Previous Leon; При́виус; Пре́виус; Previous.
Комментарий: долго объяснять, но, если коротко, то этот странный персонаж придумывает про других героев истории, рассказывая их в формате «В предыдущих сериях», или Previously on [при́виусли он].
Источник(и): Rick and Morty. — Сезон 6. — Серия 7.
Автор: Алексей Бороненко
!Вопрос 21: Автор медицинского трактата 18-го века писал, что считать кофе вредным — так же глупо, как считать опасным ЕЁ использование. По-сербски «ОНА» — «жи́ва». Назовите ЕЁ.
Ответ: ртуть.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: автор говорил, что скоро все примут кофе — так же, как приняли лечение различных болезней ртутью (а также сурьмой и табаком). В чём-то он оказался прав, а в чём-то — нет. Названия ртути во многих языках связаны с её подвижностью, живостью.
Источник(и):
1. Moseley, B. A Treatise Concerning the Properties and Effects of Coffee. — 1792. — С. 62 (https://bit.ly/3JJsADw).
2. https://sr.wikipedia.org/wiki/Жива.
Автор: Алексей Бороненко
!Вопрос 22: В 2016 году психиатр Такахи́ро Ка́то предлагал организовать в местах, так сказать, обитания ПЕРВЫХ центры поддержки ВТОРЫХ. Назовите ПЕРВЫХ и ВТОРЫХ заимствованными словами.
Ответ: покемо́ны, хики́комори.
Зачёт: вместо хики́комори — хи́комори, хи́кки, хи́ки, хикка́ны, хика́ны; в любом порядке.
Комментарий: популярная в то время игра Pokemon Go [покемон гоу] заставляла выйти из дома не только обычных интровертов, но и тех, кого в Японии называют хики́комори, — молодых людей, ведущих исключительно затворнический образ жизни. Японский психиатр увидел в этом возможность помочь им с социализацией и психологической поддержкой.
Источник(и): Kato, T.A. et al. New Game Software (Pokémon Go) May Help Youth With Severe Social Withdrawal, Hikikomori. — Psychiatry Research. — 2016 (https://bit.ly/3RwTe4h).
Автор: Алексей Бороненко
!Вопрос 23: Однажды на лекции британский врач предположил, что приглашенный пациент — военный. Тот сначала соврал, что никогда не служил в армии, но при более внимательном осмотре у него обнаружилась вытатуированная отметка. Что мы заменили словом «отметка»?
Ответ: D.
Зачёт: Д, буква D, буква Д.
Комментарий: шотландский врач Джордж Белл — прототип Ше́рлока Хо́лмса — любил выпендриться перед своими студентами и по ходу дела не только ставил диагноз, но и воспроизводил биографию пациента, обращая внимание на малозначительные детали. Когда очередной пациент сообщил, что Белл неправильно его «прочитал», тот не поверил. И действительно: пациенту попросту было стыдно признаваться в том, что он дезертир — у него на груди была татуировка в виде буквы D [ди]. Хотя это, разумеется, не всегда повод для стыда. В образовательных системах многих стран буква D [ди] — это одна из отметок об успеваемости.
Источник(и): Joseph Bell. An Appreciation By An Old Friend. — Edinburgh, 1913. — С. 20–21 (https://bit.ly/3xa3zd8).
Автор: Алексей Бороненко
!Aging and Youth
Перед вами нынешнее название одного комитета законодателей Пенсильва́нии. Раньше он назывался немного иначе. От прежнего названия отказались, когда заметили созвучие… С каким термином?
Ответ: euthanasia.
Зачёт: эвтаназия.
Комментарий: раньше комитет назывался Youth and Aging [юф энд э́йджин], что звучало уж слишком похоже на euthanasia [юфэнэ́йжа], а это не то, с чем хотел ассоциироваться комитет, занимающийся в том числе проблемами пожилого населения.
Источник(и): Youth and Aging // Weird Universe (https://bit.ly/3You89L).
Автор: Алексей Бороненко
!