Дата:
Вопрос 25: Из-за недостаточной ширины улиц и большого населения колёсный транспорт в Древнем Риме был долгое время запрещён. Том Сте́ндейдж пишет, что Це́зарь разрешил колёсному транспорту ездить... Закончите эту фразу названием фильма середины 1990-х.
Ответ: «От заката до рассвета».
Зачёт: From Dusk till Dawn [фром даск тил до́ун].
Комментарий: долгое время в Древнем Риме обходились при помощи мулов и носильщиков. Чтобы ускорить доставку товаров и строительство различных объектов, Цезарь разрешил использовать колёсный транспорт тогда, когда он доставляет горожанам наименьшее неудобство.
Источник(и):
1. T. Standage. A Brief History of Motion: From the Wheel, to the Car, to What Comes Next.
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/От_заката_до_рассвета
Автор: Анвар Мухаметкалиев (Алматы)
Вопрос 26: В начале 1980-х один из основателей группы Chumbawamba [ча́мба ва́мба] сел с завязанными глазами и начал делать нечто. Каких животных упоминает А́ллан Уо́лли, рассказывая об этом?
Ответ: обезьяны.
Зачёт: шимпанзе; мартышки.
Комментарий: согласно известной теореме, если абстрактная обезьяна будет случайным образом нажимать на клавиши печатной машинки в течение неограниченно долгого времени, то она напишет любой заданный текст. Участники группы хотели, чтобы их название было уникальным, а потому один из них сел за печатную машинку с завязанными глазами. Из всего набора получившихся бессмысленных слов участникам больше всего понравилось слово chumbawamba [ча́мба ва́мба].
Источник(и):
1. A. Dolgins. The Big Book of Rock & Roll Names: How Arcade Fire, Led Zeppelin, Nirvana, Vampire Weekend, and 532 Other Bands Got Their Names.
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Теорема_о_бесконечных_обезьянах
Автор: Анвар Мухаметкалиев (Алматы)
Вопрос 27:
Ответ: «Джейн Эйр».
Зачёт: Jane Eyre; Jane Air.
Комментарий: художница Ховарди́на Пи́нделл предложила название Eyre Gallery [эйр га́ллери] в честь героини романа Шарло́тты Бро́нте. Но в итоге в качестве названия была выбрана созвучная аббревиатура A.I.R. [эй ай эр], которую расшифровывали как Artists in Residence — «художницы в резиденции». Арт-резиде́нция — это специальный формат организации жизни художника, когда на определённое время ей или ему предоставляют идеальные условия для творчества. В одной из экранизаций главного романа Шарло́тты Бро́нте сыграла Шарло́тта Генсбу́р.
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/A.I.R._Gallery
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Howardena_Pindell
3. https://en.wikipedia.org/wiki/Jane_Eyre_(1996_film)
Автор: Анвар Мухаметкалиев (Алматы)
Вопрос 28: Рассказывают, что в 1929 году один энтузиаст дождался определённого момента и взял с собой близкого человека ТУДА. Далее в тексте упоминается необычное имя Э́йрлин. Что мы заменили словом ТУДА?
Ответ: в самолёт.
Зачёт: на борт самолёта; в полёт; в воздух; другие синонимичные ответы.
Комментарий: вероятно, Эйрлин стала первым ребёнком, родившимся в воздухе. Её имя неслучайно начинается с букв AIR [эйр]. Энтузиаст полётов на самолётах посадил сильно беременную жену на борт и летал до тех пор, пока она не родила.
Источник(и): https://www.cntraveler.com/story/what-happens-to-babies-born-on-planes
Автор: Анвар Мухаметкалиев (Алматы)
Вопрос 29: Писательница Станисла́ва Пшибыше́вская очень увлекалась периодом Великой Французской революции. Але́ксис А́нгуло рассказывает, что в переписке Пшибышевская нередко использовала ИХ. Какой ОН дал название роману, впервые опубликованному в 1885 году?
Ответ: жермина́ль.
Комментарий: Пшибышевская была зациклена на фигуре Максимилье́на Робеспье́ра и сделала его главным героем своего самого известного произведения — пьесы «Дело Данто́на». Последние годы жизни Пшибышевская провела в бедности и самоизоляции, общаясь с людьми при помощи писем. В переписке писательница нередко использовала вместо обычных месяцы Французского революционного календаря. «Жерминаль» — классический роман Эми́ля Золя́.
Источник(и):
1. https://culture.pl/en/article/stanislawa-przybyszewska-a-brilliant-playwright-preoccupied-with-revolution
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Germinal_(novel)
Автор: Анвар Мухаметкалиев (Алматы)
Вопрос 30: Чарльз Да́рвин ошибочно полагал, что самок практически всех видов живых существ объединяет некая особенность. Лю́си Кук сравнивает данную теорию Дарвина с НИМ. Истории об ИХ использовании в Средневековье обрели популярность в период жизни Дарвина. Назовите ЕГО двумя словами.
Ответ: пояс верности.
Зачёт: пояс целомудрия.
Комментарий: взгляды Дарвина на процесс размножения животных соответствовали Викториа́нской эпохе. На самом деле, монога́мность и пассивность не свойственна практически всем самкам, как считал Дарвин. Скорее всего, никаких поясов верности в Средневековье не было, и их упоминание в различных книгах было сатирой. Бо́льшая часть якобы средневековых поясов, демонстрирующихся в музеях мира, являются подделками, созданными в девятнадцатом веке.
Источник(и):
1. L. Cooke. Bitch: On the Female of the Species.
2. https://www.atlasobscura.com/articles/everything-youve-heard-about-chastity-belts-is-a-lie
3. https://medium.com/@editors_91459/turns-out-chastity-belts-were-just-fake-news-from-the-middle-ages-a1eb3cc3434
4. https://www.encyclopedia.com/social-sciences/encyclopedias-almanacs-transcripts-and-maps/chastity-belt
Автор: Анвар Мухаметкалиев (Алматы)
Вопрос 31:
Ответ: зуб.
Зачёт: молочный зуб; выпавший зуб.
Комментарий: во многих странах мира, когда у ребёнка выпадает зуб, его символически отдают зубной фее. Необычная семейная традиция героини обыгрывает созвучие слов «паром» и «фея» в английском языке.
Источник(и):
1. Only Murders in the Building, S03E05.
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Tooth_fairy
Автор: Анвар Мухаметкалиев (Алматы)
Вопрос 32: Размышления Ма́ртина Ха́йдеггера не были ограничены заданными рамками. Упоминая известное англоязычное выражение, биограф говорит, что для Хайдеггера некоего предмета в принципе не существовало. Назовите этот предмет коротким английским словом.
Ответ: box [бо́кс].
Комментарий: английское выражение thinking outside the box [си́нкин а́утса́йд зе бо́кс] означает нестандартное мышление. По словам биографа, Хайдеггер не просто думал outside the box [а́утса́йд зе бо́кс], а в итоге пришёл к выводу, что there is no box [зер ис но́у бокс].
Источник(и): В. Айленбергер. Время магов. Великое десятилетие философии. 1919-1929.
Автор: Анвар Мухаметкалиев (Алматы)
Вопрос 33: В английский город Халл нередко приезжали купцы из расположенных восточнее стран. По одной из версий, ОНИ на гербе Ха́лла отсылают к известному сюжету. Другие ОНИ дали прозвище… какой сборной?
Ответ: [сборной] Швеции [по хоккею с шайбой].
Зачёт: Швеция.
Комментарий: ОНИ — три короны. Предполагают, что три короны на гербе Халла символизируют трёх волхво́в. Согласно Библии, волхвы прибыли с востока. В английском языке трёх волхвов иногда называют three kings [три кингс] — три короля. Три короны являются геральдическим символом Швеции. Прозвище «тре кру́нур» появилось у сборной Швеции по хоккею на чемпионате Мира 1938 года, когда игроки вышли на лёд в свитерах с тремя коронами.
Источник(и):
1. https://www.hullhistorycentre.org.uk/research/research-guides/three-crowns.aspx
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Сборная_Швеции_по_хоккею_с_шайбой
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Три_короны
Автор: Анвар Мухаметкалиев (Алматы)
Вопрос 34: В начале 1950-х Род Макку́эн находился в одной азиатской стране. Маккуэн утверждал, что придумал ЭТО, чтобы убедить «северян» вернуться к своим девушкам. Напишите ЭТО.
Ответ: Make love, not war [мэйк лав нот вор].
Зачёт: «Занимайтесь любовью, а не войной».
Комментарий: во время Корейской войны Маккуэн отвечал за пропаганду на радио и впоследствии приписывал себе авторство известного антивоенного лозунга. Впрочем, Маккуэн был известным выдумщиком, и никакого подтверждения его авторства не существует.
Источник(и):
1. https://slate.com/culture/2022/10/rod-mckuen-best-selling-poet-songs-what-happened.html
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Make_love,_not_war
Автор: Анвар Мухаметкалиев (Алматы)
Вопрос 35: Род Макку́эн старался не отставать от популярных трендов. В начале 1960-х Маккуэн выпустил танцевальную песню под названием ОН. В одной экранизации ОН был выведен в виде бродячего котёнка. Напишите ЕГО имя и фамилию.
Ответ: О́ливер Твист.
Зачёт: Oliver Twist.
Комментарий: считается, что безумная популярность танца твист в то время была связана с успехом записанной Ча́бби Че́ккером версии песни The Twist [зе твист]. Маккуэн решил не отставать от тренда и записал песню под названием Oliver Twist. Мальчик Оливер Твист из романа Ча́рльза Ди́ккенса был сиротой. Речь в вопросе идёт о диснеевском мультфильме «О́ливер и компания».
Источник(и):
1. https://slate.com/culture/2022/10/rod-mckuen-best-selling-poet-songs-what-happened.html
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Оливер_и_компания
3. https://en.wikipedia.org/wiki/The_Twist_(song)
Автор: Анвар Мухаметкалиев (Алматы)
Вопрос 36: Считается, что ИХ использование в современном виде популяризовал Уи́льям Вирт. Вирт использовал ИХ для того, чтобы организовать перемещение подопечных между ограниченным количеством помещений. По другой версии, ОНИ были внедрены, чтобы как можно раньше начать приучать к заводской жизни. Назовите ИХ двумя словами.
Ответ: школьные звонки.
Комментарий: ученики в школах города Гэ́ри делились на группы, и после каждого звонка перемещались между помещениями на новые занятия. Бывший учитель Джон Тэ́йлор Га́тто считал, что школа подрывает человеческий дух и жажду знаний, а звонки были придуманы для того, чтобы приучать детей рабочего класса к будущей работе на заводах и фабриках.
Источник(и):
1. https://hackeducation.com/2022/01/30/bell
2. https://en.wikipedia.org/wiki/John_Taylor_Gatto
3. https://en.wikipedia.org/wiki/William_Wirt_(educator)
Автор: Анвар Мухаметкалиев (Алматы)