Дата: 2005-02-20
Вопрос 1: Внимание, в вопросе мы заменили словами СОМ и ГОЛУБЬ два других слова.
Вот какие результаты дал нам поиск в "Энциклопедии знаков и символов"
Джона Фоли: В средневековье в соответствии с легендами моряков СОМА
изображали как аллегорию коварства, а на основании библейского мифа он
символизирует воскрешение. ГОЛУБЬ, согласно легенде, некогда был белым,
пока не вернулся с дурными вестями, а примета связывает его отбытие с
грядущими несчастьями. В хорошо известном вам списке, упорядоченном по
алфавиту, СОМ и ГОЛУБЬ соответствуют пятому и седьмому элементам.
Назовите то, что соответствует шестому.
Ответ: Знак Ответа.
Комментарий: СОМ — это кит. Кит является эмблемой Клуба Интеллектуального Творчества г. Саранска. ГОЛУБЬ — это ворон. Ворон — эмблема клуба города Ульяновска. В алфавитном списке городов-участников Поволжской Лиги Саратов находится между Саранском и Ульяновском. Полный список — Волгоград, Казань, Нижний Новгород, Самара, Саранск, Саратов, Ульяновск.
Источник(и): Дж. Фоли. "Энциклопедия знаков и символов". "Вече", 1997. Ст. "Кит", "Ворон".
Автор: Михаил Иванов ("Джокер")
Вопрос 2: [Ведущему: выделить голосом "слоГом".]
Герой одной из пьес Бертольда Брехта приводит стихи своего школьного
товарища. Прослушайте их и закончите одним слогом. Мы сегодня добрые и
предупреждаем вас об отсутствии рифмы.
На стене висит японская скульптура —
Резная из дерева маска злого духа, покрытая золотым лаком.
Я сочувственно рассматриваю
Набухшие вены на лбу, свидетельствующие,
Как это тяжко и трудно — быть...
Ответ: ... злым.
Источник(и): Брехт Б. Театр: В 5 т. М., 1964. Т. 4. С. 43.
Автор: Александр Коробейников ("Вега")
Вопрос 3: В литературном журнале середины XIX века можно было увидеть следующую сноску: "На этой странице иной автор, нежели на странице 77". Назовите продукт, для которого "подпись", позволившая сделать такую сноску, в наше время служит характеристикой.
Ответ: Коньяк.
Комментарий: *** (три звездочки). Авторы, не желая подписывать свои творения именем-фамилией, ставили вместо подписи три звездочки.
Источник(и):
1. Дмитриев В.Г. Скрывшие свое имя. — М.: Наука, 1978. — С.223.
2. Книга о вкусной и здоровой пище. — М.: Пищепромиздат, 1963. —
С.104.
Автор: Виктория Моключенко и Игорь Философов ("Биотех")
Вопрос 4: В одном интернет-издании была размещена статья о разительном отличии двух американских политических принципов. Во время войны это: "Делай, как я сказал", а по ее окончании происходит волшебное изменение, и основным вновь становится поиск взаимовыгодного компромисса. Назовите две "литературные" фамилии, упомянутые в заголовке этой статьи.
Ответ: Джекил, Хайд.
Комментарий: Статья называлась "From Jekyll-Hyde to Hyde-Jekyll. The American Transformation".
Источник(и): http://www.lewrockwell.com/north/north220.html
Автор: Алексей Королев ("Джокер")
Вопрос 5: Реклама 5-ой версии антивируса Касперского намекает на популярную песню отечественного коллектива. С каким государством могут ассоциировать себя покупатели этого продукта?
Ответ: С Аргентиной.
Комментарий: "Счет 5:0 в Вашу пользу!" "Аргентина — Ямайка 5:0".
Источник(и): www.ixbt.ru, дата просмотра 14.09.2004 г.
Автор: Илья Родионов ("Эконом")
Вопрос 6: Цитата из книги Серена Кьеркегора: "Извини, что я обращаюсь к тебе так запросто, но ведь это останется между нами. Будучи воображаемой личностью, ты отнюдь не представляешься мне во множественном числе, но именно в виде единицы, так что все-таки нас двое — ты да я". Этой цитате предшествует одно предложение из двух слов. Назовите второе из них.
Ответ: Читатель.
Комментарий: В начале этого воззвания стоит обращение "Дорогой читатель!"
Источник(и): Кьеркегор С. Повторение. М., 1997. С. 114.
Автор: Александр Коробейников ("Вега")
Вопрос 7: В романе Виктора Лагздиньша "Ночь на хуторе Межажи" одного из героев называли "Албертом в квадрате". Известный британский актер дважды играл в кино подобных "героев в квадрате". Второй раз — Валентина в фильме "А теперь... дамы и господа". Назовите первый такой фильм.
Ответ: "Лолита".
Комментарий: У Лагздиньша персонажа звали Алберт Алберт (имя и фамилия совпадали). Известный британский актер Джереми Айронс дважды играл персонажей с одинаковыми именем и фамилией: в "Лолите" (Гумберта Гумберта) и в "А теперь... дамы и господа" (Валентина Валентина).
Источник(и):
1. Латышский детектив, Рига, "Лиесма", 1987.
2. http://www.ogoniok.com/win/200439/39-43-45.html, дата просмотра
21.11.2004 г.
Автор: Борис Гуревич ("Дилемма")
Вопрос 8: К вооруженным формированиям, разгромившим в XIV веке Золотую Орду, вполне применимо название советской повести 1940 года. А если к этому названию добавить четыре буквы, то полученным словосочетанием можно было в определенный период назвать и политическую партию "Выбор России", и даже само правительство Российской Федерации. Напишите эти четыре буквы.
Ответ: ОВИЧ.
Комментарий: Войска Тимура ("Тимур и его команда") разгромили Орду. "ТимурОВИЧ и его команда" — Егор Тимурович Гайдар возглавлял в свое время партию "Выбор России" и правительство РФ.
Источник(и): БЭС (статьи "ТИМУР", "ГАЙДАР", "ГАЙДАР Егор Тимурович").
Автор: Алексей Богомолов ("Эконом")
Вопрос 9: Внимание, зашифрованный ряд произведений:
Франсуа Озон, 2002 год;
[первый пропуск], 1963 год;
Михаил Ромм, 1961 год;
[второй пропуск], 1986 год;
Станислав Говорухин, 1987 год.
Назовите созданные обладателями пропущенных фамилий произведения,
относящиеся к данному ряду.
Ответ: "Восемь с половиной"; "Девять с половиной недель".
Комментарий: "Восемь женщин", "Восемь с половиной", "Девять дней одного года", "Девять с половиной недель", "Десять негритят".
Источник(и): Энциклопедия кино Кирилла и Мефодия, 2002.
Автор: Екатерина Андрющенко ("Дилемма")
Вопрос 10: Внимание, в вопросе есть замены.
Слова, обозначающие МЕД в немецком и ГОРШОК в английском, пишутся и
звучат одинаково, хотя означают совершенно разные вещи. Заглавный
персонаж классического литературного произведения получил МЕД в качестве
ГОРШКА любви. Существует легенда, согласно которой в реальной жизни этот
персонаж был единственным, кто освистал премьеру оперы "Дон Жуан".
Назовите то, что мы заменили словами МЕД и ГОРШОК.
Ответ: Яд, дар.
Комментарий: Gift в переводе с немецкого — "яд", с английского — "дар, подарок"; "Заветный дар любви, переходи сегодня в чашу дружбы..." — именно с этими словами Сальери льет в бокал Моцарта яд, когда-то подаренный ему возлюбленной ("последний дар моей Изоры") в трагедии "Моцарт и Сальери". "Завистник, который мог освистать "Дон Жуана", мог отравить его творца". Но, по другой версии, Сальери вообще не присутствовал на премьере "Дон Жуана", которая состоялась в Праге.
Источник(и):
1. Пушкин А.С. Собр. соч.: в 6 т. — М.: Государственное издательство
художественной литературы. — т.3, т.5.
2. Англо-русский словарь, любое издание.
3. Немецко-русский словарь, любое издание.
Автор: Виктория Моключенко ("Биотех")
Вопрос 11: Внимание, цитата. "Это было в те дни, когда я бродил голодный по Христиании, этому удивительному городу, который навсегда накладывает на человека свою печать...". А теперь вспомните о половине метода и назовите автора произведения, первую фразу которого вы сейчас слышали.
Ответ: Кнут Гамсун.
Комментарий: Это роман "Голод". Имеется в виду метод кнута и пряника.
Источник(и): К. Гамсун. "Голод".
Автор: Михаил Иванов ("Джокер")
Вопрос 12: Вот поэтический отрывок из спектакля группы "Зимовье Зверей":
Простите, я не верю в чудеса.
Мне завтра брачный заключать контракт,
А у меня слипаются глаза...
Спокойной ночи. ...
Далее следуют два существительных — две ремарки. Напишите их в
ответе.
Ответ: Занавес. Антракт.
Комментарий: А у нас перерыв.
Источник(и): http://www.altruist.ru/zzverey/alboms/pigleader.htm, дата просмотра 21.12.2004 г.
Автор: Екатерина Андрющенко ("Дилемма")