Просто приятный предапокалиптический пакет (Полное П - 2012). 1 тур
Дата: 2012-05-26
Вопрос 1: На портале lovefilm.com найдут что-то интересное киноманы от мала до велика. Потому в рекламе портала на ИКСЕ есть надписи "Хагрид, Саурон, Добби, Горлум". Герои Ганны Шевченко забили в ИКС осиновый кол, чтобы зомби не мог зайти в дом. Назовите ИКС двумя словами.
Ответ: Дверной косяк.
Комментарий: Рост нередко измеряют с помощью пометок на дверном косяке. На рекламном постере вверху косяка есть пометки для Саурона и Хагрида, а внизу — для Добби и Горлума. Герои Ганны Шевченко забили кол в дверной косяк, чтобы бабушка-зомби не могла переступить порог. Ну а вы проходите, и, надеемся, каждый из вас найдет в этом пакете для себя что-то интересное.
Источник(и):
1. http://www.kulturologia.ru/blogs/090212/16112/
2. http://magazines.russ.ru/kreschatik/2011/2/s30.html
Автор: Эдуард Голуб (Киев)
!Вопрос 2: Ференц Лист якобы говорил, что если у кого-то из его коллег будет некое преимущество, то остальным состязаться в мастерстве будет бессмысленно. Кишка тонка. Человека с таким преимуществом автор вопроса назвал ТАКИМ. Какое 18-буквенное прилагательное мы заменили словом "ТАКОЙ"?
Ответ: Двенадцатиперстный.
Комментарий: "Было бы хорошо, если бы появилось некое новое племя пианистов с отвратительным шестым пальцем на каждой руке. Это прекратило бы ненужные споры о виртуозности". Сам Ференц Лист считается одним из величайших пианистов-виртуозов. Желаем и вам виртуозной игры!
Источник(и): Устное сообщение Виктории Маландиной.
Автор: Эдуард Голуб (Киев)
!"I Married the Best Man".
Виктория Маландина верит, что этот пакет сыграет много команд.
В 1978 году была опубликована книга Шейлы Хейли. В розданном вам названии книги, помимо артикля, мы заменили слово. Напишите это слово.
Ответ: Seller.
Комментарий: Шейла Хейли — супруга Артура Хейли — автора многочисленных бестселлеров ("Аэропорт", "Отель", "Колеса"). Пакеты бестселлерами тоже бывают. :-)
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Arthur_Hailey
2. http://www.amazon.com/Married-Best-Seller-Sheila-Hailey/dp/038512337X/
Автор: Эдуард Голуб (Киев)
!Вопрос 4: Автор лингвистических теорий "а-ля Фоменко" Николай Вашкевич полагает, что известное слово произошло от призыва вонзить меч, распространенного у воинов Древней Руси. В шуточной миниатюре воины произносят вместо упомянутого известного слова немного другое, после чего забрасывают врагов деревьями. Какое же слово они произносят?
Ответ: Бонсай.
Комментарий: Вашкевич считает, что слово "банзай", используемое японскими воинами в качестве боевого клича, произошло от выкрика русских воинов "вонзай!", в смысле "вонзай меч в плоть врага твоего". Вместо выкрика бонсай герои миниатюры кричат "бонсай", после чего забрасывают противников деревцами бонсай.
Источник(и):
1. http://nnvashkevich.narod.ru/SLV/ETERMB.htm
2. Миниатюра автора вопроса.
Автор: Эдуард Голуб (Киев)
!
Вопрос 5:
Перед вами ранняя ОНА в кино. Многие подчеркивают ЕЕ в развенчании
стереотипа, согласно которому более миллиарда людей похожи друг на друга
как рисинки в чане. Назовите ЕЕ тремя словами.
Ответ: Роль Джеки Чана.
Комментарий: В кадре из фильма "Кулак ярости" на переднем плане нетрудно узнать Брюса Ли. Но для него это отнюдь не ранняя роль в кино. А вот человек, которому он наносит свой знаменитый удар в полете, — это восемнадцатилетний Джеки Чан, чье имя даже не было указано в титрах. Джеки Чан — один из немногочисленных китайцев, которых узнают в лицо во всем мире. "Рисинки в чане" — небольшая подсказка.
Источник(и):
1. http://www.neobychno.com/17014/neobychno-skromnye-nachala-bolshix-mediakarer/
2. ЛОАВ.
Автор: Эдуард Голуб (Киев)
!Вопрос 6: Комментируя сокращение, фигурирующее в книге по советской истории, биохимик МузалЕв грустно заметил, что этими двумя словами нужно назвать некую эманацию предательства, стремление к которому передается из поколения в поколение. Напишите эти два слова.
Ответ: Ген Власова.
Комментарий: В тексте книги упоминался генерал Андрей Андреевич Власов, который, оказавшись в плену, стал сотрудничать с нацистами, став руководителем так называемой Русской освободительной армии. Слово "генерал" в текстах, где оно часто фигурирует, нередко сокращают до "ген". Потому в тексте неоднократно упоминался ген Власова.
Источник(и):
1. http://www.flibusta.net/b/66670/read
2. ЛОАВ.
Автор: Эдуард Голуб (Киев)
!
Вопрос 7:
Стивен Кинг, рассуждая о необходимости вести менее активную
писательскую деятельность, стыдливо признал, что и так уже СДЕЛАЛ ЭТО.
Автор вопроса несколько раз СДЕЛАЛ ЭТО на раздаточном материале. Какие
три слова мы заменили словами "СДЕЛАЛ ЭТО"?
Ответ: Перевел много деревьев.
Комментарий: Кинг признал, что своими писаниями и так уже перевел, то бишь израсходовал, много деревьев. Мы перевели словосочетание "много деревьев" на исландский язык (где фигурирует характерное tre), голландский язык (где прослеживается связь с немецким языком), а также на грузинский и урду просто так. :-)
Источник(и):
1. http://www.flibusta.net/b/267532/read
2. http://translate.google.ru/
Автор: Эдуард Голуб (Киев)
!Вопрос 8: В историческом сериале ОН в кругу единомышленников говорит, что "варвары решают политические споры силой", и мечтает оказаться в некоем месте с мечом и кинжалом. Примерно 14 столетий спустя после этих его процитированных слов мир узнал, что он оказался... Ответьте точно: где?
Ответ: В девятом круге ада.
Комментарий: Брут говорит, что хотел бы оказаться с кинжалом в руках в сенате. Что и сделал. Данте поместил Брута вместе с другими предателями Кассием и Иудой в девятый круг ада. Такой вот круг единомышленников. :-) У нас был соблазн поставить этот вопрос девятым, но мы ему не поддались. Зато не про Пушкина.
Источник(и):
1. Сериал "Рим". 1 сезон. 1 серия.
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Божественная_комедия
Автор: Эдуард Голуб (Киев)
!Вопрос 9: Юрий Ключников отмечает, что наступают мрачные времена — вот-вот начнут забывать Пушкина. Но с Божьей помощью Юрий надеется помешать этому. Имя того, кому уподобили Ключникова, в английском языке пишется так, что не возникает путаницы. С кем же его сравнили?
Ответ: С Иисусом Навином.
Комментарий: У нас был соблазн поставить этот вопрос восьмым, но мы ему не поддались. Ключников намекает на закат солнца русской поэзии, после которого воистину начнутся темные времена. Но с Божьей помощью он надеется остановить этот процесс. Иисус Навин остановил закат солнца, чтобы продолжить битву. В английском языке имя Иисуса Навина пишется как Joshua, потому с другим Иисусом его не спутаешь.
Источник(и):
1. http://www.flibusta.net/b/270278
2. Сравнение автора вопроса.
3. http://en.wikipedia.org/wiki/Joshua
Автор: Эдуард Голуб (Киев)
!Вопрос 10: В книге Жана МарабИни еврей-торговец из Берлина в 30-е годы радуется выгодной сделке на ИХ поставку. В так и не вышедшем издании предполагались довольно разномастные персонажи — в частности, Геринг и Гиммлер, Магда Геббельс и Лени Рифеншталь. У элементов, входящих в издание, должна была быть ОНА. Назовите ЕЕ двумя словами.
Ответ: Коричневая рубашка.
Комментарий: Портной радуется, что ему заказали большую партию коричневых рубашек для CC и CA. Издание — тематическая колода карт, где Геринг и Гиммлер — короли, Магда Геббельс и Лени Рифеншталь — дамы, а рубашка у карт коричневая. "Разномастные" — тоже небольшая подсказка.
Источник(и):
1. http://www.flibusta.net/b/229824/read
2. Телевизионный сюжет, посвященный неонацистам в России и на
Украине.
Автор: Эдуард Голуб (Киев)
!Вопрос 11: В одном рассказе фигурируют ОНИ, аплодирующие ветру посреди леса. Нередко ОНИ успешно противостоят как "Ураганам", так и "Лавине". Назовите ИХ двумя словами.
Ответ: Кленовые листья.
Комментарий: Лист клена традиционно сравнивают с ладонью. От ветра листья хлопают. "Торонто Мейпл Лифс" периодически побеждают и "Каролину Харрикейнс", и "Колорадо Эвеланш".
Источник(и):
1. Рассказ автора вопроса.
2. http://www.sportsdaily.ru/news/nhl-shayba-nikolaya-kulemina-pomogla-toronto-obyigrat-karolinu-48735
3. http://sport.rambler.ru/news/icehockey/586893458.html
Автор: Эдуард Голуб (Киев)
!Вопрос 12: ПеммикАн — это мясной концентрат большой питательности, но малого объема и веса, потому в английском языке "the pemmican style" — это сжато выраженная мысль. Словосочетанием "pemmican style" автор вопроса назвал творчество известного автора. Биограф, рассуждая о произведении этого автора, в котором внезапно исчез подтекст, употребил два слова, рифмующиеся с "pemmican style". Напишите эти слова.
Ответ: Айсберг растаял.
Комментарий: Прозе Хэма присущи короткие рубленые фразы. Благодаря творчеству Хемингуэя известен "принцип айсберга", когда на поверхности лежит лишь небольшая часть смысла, а в основном то, что подразумевал писатель, необходимо додумывать.
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Пеммикан
2. ЛОАВ.
3. Максим Чертанов. Эрнест Хемингуэй. — М.: Молодая гвардия, 2010. —
С. 256.
Автор: Эдуард Голуб (Киев)
!Posterity will ne'er survey.
A nobler grave than this:
Here lie the bones of Castlereagh:
Stop, traveller, and [ПРОПУСК].
Нет благороднее могил!
Хитрей и злей лисы.
Здесь лорд Каслри почил.
Остановись и [ПРОПУСК].
Перед вами язвительная эпиграмма Байрона, посвященная лорду Каслри. Смысл фразы Байрона можно передать англоязычным выражением, в котором последнее слово немного изменено. Напишите измененное выражение.
Ответ: Rest in piss.
Комментарий: Какой русский и английский глагол был пропущен, так и быть, говорить не будем... Не очень Байрон любил лорда Каслри. Ну а вы отдыхайте.
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Stewart,_Viscount_Castlereagh
2. Русскоязычный перевод эпиграммы Байрона, выполненный Викторией
Маландиной.
Автор: Эдуард Голуб (Киев)
!