Дата: 2023-07-01
Вопрос 1:
Ответ: открыл пиво.
Комментарий: книжка посвящена истории и современности крафтового пива. Автор вопроса любит пиво и с помощью приложения Untappd [анта́пд] следит за количеством выпитого. А также советует вам СДЕЛАТЬ ЭТО по ходу отыгрыша пакета, если вы ещё не.
Источник(и): Александр Петроченков, «Крафтовое пиво»
Автор: Александр Печеный (Ереван)
Вопрос 2: Ветеринар Уи́льям Ю́атт однажды лечил колику у носорога. Носорогу влили в рот полпинты лауда́нума и три пинты касторового масла, пытались поставить клизму, дать слабительное и перевернуть на другой бок, связав верёвками. Тем не менее, носорог умер. Какое слово мы заменили в этом вопросе?
Ответ: выжил.
Зачёт: выздоровел, поправился.
Комментарий: сейчас считается, что эти меры скорее вредили лечению, а не помогали. Но носорог оказался силён.
Источник(и): Abigail Woods, «Doctors in the Zoo: Connecting Human and Animal Health in British Zoological Gardens, c. 1828–1890» (https://clck.ru/HYxzN)
Автор: Александр Печеный (Ереван)
Вопрос 3: Одна группа гордилась своей бедностью. Например, клавишница даже на концертах использовала ЕЁ. Назовите ЕЁ двумя словами, которые начинаются на соседние буквы алфавита.
Ответ: гладильная доска
Комментарий: гладильная доска похожа на подставку под синтезатор и многие музыканты дома так её используют, но на концертах это редкость.
Источник(и): Jeanette Leech, «Fearless: The Making of Post-Rock» (https://r2.pecheny.me/8bf658093e6180a2bad6d01e6f517071.png)
Автор: Александр Печеный (Ереван)
Вопрос 4:
Ответ: the.
Комментарий: вот так лёгким движением руки «a» при переводе превращается в «the». Определённый артикль применительно к пицце в данном случае значит что-то типа «та самая».
Источник(и): https://en.wikipedia.org/wiki/New_Haven-style_pizza
Автор: Александр Печеный (Ереван)
Вопрос 5:
Ответ: фамилии, имена.
Комментарий: комментатор замечает, что фамилия «Блэйк» родственна слову «блэк» — чёрный, а в «Эйблуайт» есть корень «уайт» — белый. Эйблуайт «is able to seem white» [из эйбл ту сим уайт] — «может казаться белым» — достаточно долгое время, но в конце справедливость торжествует. Имена героев, напротив, выдают их истинную сущность: Франклин «frank» [фрэнк] — «искренний», а Годфри «God-free» [гад фри] — безбожный. Хотя на самом деле фрагмент «frey» [фри] в имени Годфри происходит от германского корня со значением «мир».
Источник(и): Уилки Коллинз, «Лунный камень». Предисловие к какому-то советскому изданию, которое я читал в детстве, но при написания вопроса не смог найти. Эта книга реально существует, правда-правда!
Автор: Александр Печеный (Ереван)
Вопрос 6: Персонажа Екатерины Павловой, у которого синие губы и красные глаза, лирическая героиня сравнивает с ИКСОМ — видимо, лёжа в этот момент справа от героя. Назовите ИКС двумя словами, которые начинаются на одну и ту же букву.
Ответ: флаг Франции.
Зачёт: французский флаг.
Комментарий: а лицо — бледное. Цвета флага Франции — синий, белый и красный. Слова «красные» и «Франции» в песне рифмуются.
Источник(и): Обе две, «Мальчик»
Автор: Александр Печеный (Ереван)
Вопрос 7: В англоязычном произведении Мю́риэль Рука́йзер проклятие настигает ЕГО за то, что он, отвечая на вопрос, не упомянул женщину. Назовите ЕГО имя.
Ответ: Эдип.
Комментарий: При следующей встрече Сфинкс сообщает Эдипу, что причина его несчастий в том, что на загадку он ответил «man» и не упомянул «woman». При таком невнимании к женщинам логично, что Эдип не узнал собственную мать.
Источник(и): http://murielrukeyser.emuenglish.org/2018/12/07/myth/
Автор: Александр Печеный (Ереван)
Вопрос 8: [Ведущему: при офлайн-игре раздаточный материал нужно раздать. В онлайне — просто вывести на экран текст раздаточного материала вместо текста вопроса. Прочитать при этом нужно версию вопроса для ведущего.]
Ответ: Demo [де́мо].
Комментарий: название фестиваля получено сокращением английского словосочетания «Design in Motion» [дизайн ин мо́ушен] — «дизайн в движении». Вы тоже получили демо-версию вопроса. Кстати, если вы правда отправите 100 гривен на эту банку, то деньги пойдут на содержание животных в гостомельском приюте.
Источник(и):
1. https://vimeo.com/374621956
2. https://www.gostomelshelter.com/фінансова-підтримка
Автор: Александр Печеный (Ереван)
Вопрос 9: Стареющий герой А́йдана Мо́ффата, флиртуя с девушкой, говорит, что в его бороде есть ОНИ. Назовите ИХ тремя словами.
Ответ: пятьдесят оттенков серого.
Комментарий: герой стареет, и его борода постепенно седеет. Герой намекает, что умеет в БДСМ не хуже, чем персонажи книги «Пятьдесят оттенков серого».
Источник(и): Bill Wells and Aidan Moffat – DILF_77 Would Like to Chat
Автор: Александр Печеный (Ереван)
Вопрос 10: Банкирка Мэгги Лена Уокер родилась в бедной семье. Говоря об этом, она упоминала корзину с бельём на голове вместо... чего и где?
Ответ: серебряной ложки во рту.
Комментарий: поговорка «родиться с серебряной ложкой во рту» означает «родиться в богатой семье».
Источник(и): https://www.smithsonianmag.com/blogs/national-museum-american-history/2021/02/17/maggie-lena-walker/
Автор: Александр Печеный (Ереван)
Вопрос 11: При езде на беспилотном автомобиле иногда может возникать проблема вагонетки — при неизбежной аварии автомобиль должен сделать выбор либо в пользу сохранения жизни пассажиров, либо в пользу уменьшения количества жертв. О́уэн Ба́ртер предполагает, что ТАКИЕ беспилотные автомобили будут в первую очередь спасать пассажиров, а СЯКИЕ — минимизировать количество жертв. Слова, которые мы заменили словами «ТАКИЕ» и «СЯКИЕ», начинаются на одну и ту же букву. Напишите эти слова.
Ответ: дорогие, дешёвые.
Комментарий: как обычно, рыночек порешает.
Источник(и): http://www.owen.org/blog/7308
Автор: Александр Печеный (Ереван)
Вопрос 12: Однажды компания-производитель мороженого «Ха́аген-Дас» подала в суд на «Фрю́сен Глэ́дье», утверждая, что «Фрюсен Глэдье» — это нечто вроде «И́КСА». Но закономерно пососала би́бу. Какое имя собственное мы заменили ИКСОМ?
Ответ: Abibas [абиба́с].
Зачёт: латиницей или кириллицей.
Комментарий: название крупного производителя мороженого «Хааген-Дас» — псевдодатское, а «Фрюсен Глэдье» — чуть исковерканный шведский. Хааген-Дас утверждали, что Фрюсен Глэдье пытаются копировать их бренд, но суд решил, что названия совсем не похожи. В 90-е магазины постсоветских стран были наводнены фейковыми китайскими брендами, копировавшими более известные, например ставший нарицательным «Abibas» вместо «Adidas».
Источник(и): https://www.courtlistener.com/opinion/1557971/haagen-dazs-inc-v-frusen-gladje-ltd/
Автор: Александр Печеный (Ереван)