Дата: 2018-10-12
Вопрос 1:
Ответ: "Homer³" (Гомер в кубе).
Зачёт: При очевидной тройке в виде степени.
Комментарий: Создатели сняли часть эпизода при помощи компьютерной анимации, придав Гомеру объем. В переводе мини-серия называлась "Гомер в кубе". "Куб" — название известной картины 1997 года. Для взятия этого вопроса нужно было всего лишь "выйти из плоскости".
Источник(и): https://ru.wikipedia.org/wiki/Treehouse_of_Horror_VI
Автор: Евгений Долженков
Вопрос 2: Кент Брокман ведет информационно-аналитическую программу на Спрингфилдском телевидении. На логотипе передачи — два изображения Линкольна. Название передачи — английская идиома. Напишите ее русский аналог.
Ответ: Внести свои пять копеек.
Зачёт: Мои пять копеек; те же варианты, но с другим количеством копеек.
Комментарий: Оригинальная передача называется "My two cents" [май ту сентс]. Собственно, на логотипе и изображены два цента, на каждом из которых — Авраам Линкольн.
Источник(и):
1. http://simpsons.wikia.com/wiki/My_Two_Cents
2. https://translate.academic.ru/my%20two%20cents/en/ru/
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Цент_с_изображением_Линкольна
Автор: Евгений Долженков
Вопрос 3:
Одна из серий повествует о древних временах, когда у Гомера была
музыкальная группа, выступавшая в "Таверне Мо". В тексте вопроса мы
заменили одну букву, напишите исходное слово.
Ответ: Каверна.
Комментарий: История группы Гомера пародирует историю группы "Beatles" [битлз]. На это намекает обложка на раздаточном материале, схожая с пластинкой "With the Beatles" [виз зе битлз]. А Битлы, как известно, начинали в "Cavern Club" [кАверн клаб], потому и Таверна Мо в те времена называлась "каверной". Каверна — полость в горных породах. Или "пещера", если переводить с английского. "Древние времена" в вопросе — подсказка.
Источник(и): https://ru.wikipedia.org/wiki/Homer%E2%80%99s_Barbershop_Quartet
Автор: Евгений Долженков
Вопрос 4: В серии, повествующей о рождении Лизы, клоун Красти запустил беспрецедентную акцию, с помощью которой летом многие могли выиграть бесплатные бургеры. Однако, следя за новостями из-за океана, Красти выяснил, что его земляки будут выигрывать намного чаще, чем он рассчитывал. Назовите год, когда происходили эти события.
Ответ: 1984.
Комментарий: Красти организовал лотерею, обещая раздавать бесплатные бургеры за победу американских спортсменов в определенных видах спорта. В лотерейных билетах были указаны те виды, в которых наверняка победят советские спортсмены, а не американские. Внезапно выяснилось, что СССР бойкотирует Игры, таким образом, у американцев нет серьезных конкурентов, что принесло Красти огромные убытки. Эта история основана на реальных событиях: компания "Макдональдс" спонсировала Олимпиаду-1984 и на аналогичной лотерее потерпела огромные убытки.
Источник(и): https://ru.wikipedia.org/wiki/Lisa%E2%80%99s_First_Word
Автор: Евгений Долженков
Вопрос 5: В одном из октябрьских выпусков сериала на второй раз Гомер называет себя Дэвидом Леттерманом, на третий — Майком Уоллесом. Воспроизведите дословно, что Гомер говорит в первый раз.
Ответ: "Here's Johnny!" [чтецу: хирс джОнни!].
Зачёт: "Вот и Джонни!"; по смыслу, с упоминанием имени.
Комментарий: Почти в каждом сезоне "Симпсонов" в октябре выходит выпуск, посвященный Хэллоуину. Один из таких выпусков был пародией на фильм "Сияние", в котором персонаж Джека Николсона использует кэтч-фразу из шоу Джонни Карсона. Леттерман и Уоллес — другие известные американские журналисты, прославившиеся ведением "Вечернего шоу" и шоу "60 секунд" соответственно. В сериале Гомер дважды ломал топором не ту дверь, потому ему пришлось выдумывать новые фразы.
Источник(и): The.Simpsons.S06E06. Treehouse of Horror V, 6:50.
Автор: Евгений Долженков
Вопрос 6:
В 2007 году в американском городе Саскатон по аналогии с зимней
социальной программой была запущена другая, которую неофициально
называют "ОНИ". "ОНИ" призваны помогать пожилым людям и инвалидам
выполнять определенную простую работу. На раздаточном материале Гомер и
Барт, можно сказать, лежат в НИХ. Назовите ИХ двумя словами.
Ответ: Мусорные ангелы.
Зачёт: Garbage angels [чтецу: гАрбэйдж Энджелз].
Комментарий: Барт и Симпсон надолго остались дома одни и, валяясь в мусоре, сделали ангелов, по аналогии со снежными ангелами, столь любимыми в США. Программа "Мусорные ангелы" — это социальная программа, призывающая соседей выносить мусор людей, которые сами неспособны этого сделать, а еще раньше появилась программа "Снежные ангелы" для помощи в уборке снега.
Источник(и):
1. The.Simpsons.S08E05. Bart After Dark, 4:20.
2. https://thestarphoenix.com/news/local-news/garbage-angels-city-wants-neighbours-to-help-seniors-and-others-with-garbage-carts
Автор: Евгений Долженков
Вопрос 7: Тантамареска — стенд для фотосъемки с отверстием для лица. В одной из серий домашний пес Симпсонов прогуливается со своей дамой и фотографируется с ней в тантамареске с известным изображением. Назовите того, кто в 1874 году запатентовал прототип тантамарески.
Ответ: [Кассиус] Кулидж.
Комментарий: Тантамарески достаточно часто делают в виде знаменитой картины или знаменитого сюжета. Естественно, для двух собак сюжет подобрали соответствующий: обыгрыш одной из знаменитых картин серии "Собаки играют в покер", Кассиуса Кулиджа. Что интересно, именно Кулидж и запатентовал прототип тантамарески. Знали ли об этом создатели мультфильма, неизвестно, никакой информации об этом ни в одном из источников автор вопроса не нашел.
Источник(и):
1. The.Simpsons.S06.E20. Two Dozen and One Greyhounds, 6:40.
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Тантамареска_(фотография)
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Собаки_играют_в_покер
4. http://www.dogsplayingpoker.org/bio/coolidge/patent.html
Автор: Евгений Долженков
Вопрос 8: В серии 1993 года Барт, исполняя на сцене роль Джона Уилкса Бута, надевает очки и произносит популярную фразу, в которой последнее слово меняет на уменьшительно-ласкательное от имени Авраам. Напишите остальные три слова фразы.
Ответ: Hasta la vista.
Зачёт: Аста ла виста.
Комментарий: Джон Бут не носил очки. Очки у Барта были солнцезащитными. Знаменитая фраза из фильма "Терминатор-2. Судный день", вышедшего двумя годами ранее, была несколько изменена. В оригинале звучало "baby" [бЭйби] — "детка". В мультфильме же — "Abie" [Эйби] — уменьшительно-ласкательное от имени Авраам. Джон Бут, как известно, убил Авраама Линкольна, правда в реальности говорил совсем другую фразу.
Источник(и): https://en.wikipedia.org/wiki/I_Love_Lisa
Автор: Евгений Долженков
Вопрос 9:
В одной из сцен сериала Гомер завис в автомобиле, балансирующем на
краю обрыва. Там он проявил смекалку и, чтобы не упасть, СДЕЛАЛ ЭТО. На
некоторых новых автомобилях, чтобы СДЕЛАТЬ ЭТО, достаточно махнуть
пальцами влево или вправо. Какие два слова, начинающиеся на соседние
буквы русского алфавита, мы заменили словами "СДЕЛАТЬ ЭТО"?
Ответ: Сменить радиостанцию.
Зачёт: Поменять радиостанцию; переключить радиостанцию.
Комментарий: Гомер покрутил колесико смены частот радиостанции, регулятор сместился вправо, и этого веса было достаточно, чтобы вернуть машину на дорогу. В новых комплектациях (например, BMW 7-й серии или даже Volkswagen Golf) имеются цифровые приборные панели, на которые можно воздействовать движением рук.
Источник(и):
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Mr._Plow
2. https://www.kommersant.ru/doc/3143061
Автор: Евгений Долженков
Вопрос 10: У автора вопроса сложности с английским языком, и поэтому он долгое время считал, что композиция, взятая Лизой для исполнения на джазовом утреннике, — это ирония создателей мультфильма. Назовите эту композицию.
Ответ: "Take five "[чтецу: тэйк файв].
Комментарий: Один из возможных переводов названия — "Дай пять". Может показаться, что
это ирония, ведь у всех персонажей сериала (кроме Бога) по четыре
пальца. Однако название этой знаменитой композиции обыгрывает ее размер
(5/4) и фразеологизм "сделать перерыв/перекур".
Это был последний вопрос в туре, и теперь действительно можно сделать
перерыв. А курить — вредно.
Источник(и):
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Jazzy_and_the_Pussycats
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Take_Five
Автор: Евгений Долженков