Дата: 2024-03-09
Вопрос 25:
Ответ: автоответчику
Комментарий: Джон Линне́лл, участник группы They Might Be Giants [зей майт би джа́йантс] как‑то листал телефонную книгу и наткнулся на несколько страниц, перечислявших людей с фамилией Нг, состоявшей из одних только согласных, и это его чрезвычайно заинтересовало. Чтобы написать песню, в которой бы употреблялась эта фамилия, ему надо было знать, как она произносится. Узнать это оказалось довольно легко: Линнелл позвонил по одному из приведённых в книге номеров и попал на автоответчик, сообщивший: «Доктора Нг сейчас нет на месте». В кантонском языке, откуда происходит эта фамилия, она так и произносится, как один слоговый согласный звук, но в английском вышло что‑то вроде [энг]; такое произношение и используется в песне.
Взятия: 23/75 (31%)
Источник(и): https://tmbw.net/wiki/Ana_Ng
Автор: Вадим Тух (Санкт-Петербург)
Вопрос 26: Создательница биографического фильма о Мартине Лютере Кинге рассказывает, что ей пришлось переписать значительную часть сценария. В объяснении этого упоминаются Стивен Спилберг и кот. Какое слово мы сократили в этом вопросе?
Ответ: копирайт
Комментарий: В 2009 году наследники Мартина Лютера Кинга продали права на использование его речей в фильмах компании Стивена Спилберга, который тогда собирался снять байопик о Кинге (но так и не снял); больше никто использовать в фильмах подлинные тексты речей Кинга права не имеет. Так, Аве Дюверней, режиссёрке фильма 2014 года «Сельма», пришлось сильно отредактировать сценарий, чтобы не вышло нарушения копирайта.
Взятия: 34/75 (45%)
Источник(и): https://www.vice.com/en/article/evgn4j/the-bizarre-reason-you-rarely-hear-martin-luther-king-quotes-in-movies
Автор: Вадим Тух (Санкт-Петербург)
Вопрос 27:
Ответ: одуванчик
Комментарий: Трубочистами одуванчики называли, потому что пушистые головки напоминали щётки трубочистов. В погребальной песне из пьесы «Цимбелин» действительно образ одуванчика вполне подходит к тексту: сначала они золотые, то есть жёлтые, а потом развеиваются на ветру, как пыль.
Взятия: 10/75 (13%)
Источник(и): The Arden Shakespeare: Cymbeline. Ed. by V. Wayne. https://libgen.st/book/index.php?md5=5D3DE7DF1599549CA8B44F764C25FF88
Автор: Вадим Тух (Санкт-Петербург)
Вопрос 28: Существует легенда, что японский император приказал уничтожить текст главы «Повести о Гэндзи», в котором одобрительно и очень убедительно описывалось принятие главным героем монашества. Автор вопроса считает, что этот текст — более мягкая версия произведения, о котором впервые рассказали в 1969 году. Какого?
Ответ: самая смешная шутка в мире
Зачёт: убийственная шутка, убойная шутка
Комментарий: Между сорок первой и сорок второй главами «Повести о Гэндзи» следует обычно не нумеруемая глава «Сокрытие в облаках», которая представлена одним названием и не имеет текста; хронологически она соответствует принятию Гэндзи пострига и его смерти. Текста у этой главы нет уже в самых ранних списках, и большинство исследователей считают, что его никогда и не было; но за почти что тысячелетнюю историю романа об этой главе сложилось немало легенд. Согласно одной из них, уход Гэндзи в монахи был описан так убедительно, что любой, кто читал эту главу, сам мгновенно оказывался охвачен желанием уйти в монахи, и императору пришлось уничтожить текст главы, пока от него все придворные не сбежали. В скетче «Монти Пайтон» о самой смешной шутке в мире текст тоже оказывает сильное воздействие на читателей, заставляя их уйти из этого бренного мира уже не в переносном смысле, а в прямом.
Взятия: 14/75 (19%)
Источник(и):
1. Т. Л. Соколова-Делюсина. «Повесть о Гэндзи», эпоха, автор // Мурасаки Сикибу. Повесть о Гэндзи: в 3 т. Т. 3: Приложение. СПб: Гиперион, 2018. С. 36.
2. https://en.wikipedia.org/wiki/The_Funniest_Joke_in_the_World
Автор: Вадим Тух (Санкт-Петербург)
Вопрос 29: [Ведущему: не обращать внимания команд на то, что слово «франции» написано со строчной буквы]
В 2018 году город Аллахабад в штате У́ттар-Праде́ш был переименован в Праяградж. Исследователь называет это переименование частью социолингвистической франции Индии. В каком неологизме мы пропустили пять букв?
Ответ: шафранизации
Комментарий: Шафранный оттенок оранжевого цвета является одним из символов индуизма, а в сфере политики может ассоциироваться с индуистским национализмом. Шафранизацией в индийской политике называют процесс, подразумевающий преобразование светского многоконфессионального общества в индуистский монолит — и, соответственно искоренение всяческого неиндуистского наследия (в данном случае в первую очередь мусульманского).
Взятия: 1/75 (1%) (МЫ ВСЕ ЖМЁМ РУКИ ЕСЛИ ХОТИМ)
Источник(и): Jaspal Naveel Singh. The sociolinguistic saffronisation of India // Research companion to language and country branding / Ed. by I. Theodoropoulou, J. Tovar. London, New York: Routledge, 2021. P. 57–71. https://libgen.st/book/index.php?md5=E597253C594519D5AC11CDF2F458FB0D
Автор: Вадим Тух (Санкт-Петербург)
Вопрос 30: По сюжету одного фэнтезийного романа королева фей заведует в университете кафедрой классической филологии. Герой романа утверждает, что феи внешне похожи на людей, но понять их невозможно, и сравнивает фей с ПЕРВЫМ. Назовите ПЕРВОЕ.
Ответ: Линейное письмо А
Комментарий: Линейное письмо А и линейное письмо Б — две древние формы письменности, использовавшиеся на Крите и в Греции во втором тысячелетии до н. э. Линейное письмо Б на настоящий день расшифровано; известно, что им записывалась ранняя разновидность древнегреческого языка. А вот линейное письмо А, хотя внешне и похоже на Б, так до сих пор и остаётся нерасшифрованным. Точно так же, по мнению героя романа, и феи внешне похожи на людей, но на самом деле так разительно от них отличаются, что никакая попытка понять их не увенчается успехом.
Взятия: 15/75 (20%)
Источник(и): Pamela Dean. Tam Lin. https://libgen.st/fiction/ED925B0AE5A863AB74AFB51F54F23207
Автор: Вадим Тух (Санкт-Петербург)
Вопрос 31: [Раздаточный материал (должен быть напечатан курсивом):
Now all of my readers will be able to remember
which words truly belong in Aotearoa and which do not.]
На раздаточном материале — цитата из стихотворения современной новозеландской поэтессы, в котором она рассуждает о некоей распространённой в английском языке практике. В эту цитату мы внесли небольшое изменение. Ответьте, какое именно?
Ответ: «Aotearoa» написали курсивом
Зачёт: по смыслу при упоминании слова «Aotearoa» и курсива
Комментарий: Аотеароа — название Новой Зеландии на языке маори. В английских текстах часто курсивом выделяют иноязычные слова; в этом же стихотворении курсивом выделены все слова, кроме слова «Аотеароа» — единственного в стихотворении слова из языка маори.
Взятия: 5/75 (7%)
Источник(и): https://e-tangata.co.nz/reflections/writing-while-colonised/
Автор: Вадим Тух (Санкт-Петербург)
Вопрос 32: В одной компьютерной игре магические свитки исчезают после всего лишь одного прочтения. В текст одного из таких свитков входит слово «ОН». По состоянию на 7 марта 2024 года в новой базе вопросов ЧГК есть только один вопрос о НИХ. Назовите ЕГО.
Ответ: гапакс
Зачёт: гапакс легоменон
Комментарий: Га́пакс лего́менон (от древнегреческого «единожды сказанное»), или просто гапакс — это языковая единица, которая встречается в некоем корпусе текстов только один раз. В игре NetHack [нетхэк] свитки буквально можно прочитать только один раз — потом они исчезают. А в базе вопросов ЧГК понятие «гапакс» само, можно сказать, является гапаксом.
Взятия: 6/75 (8%)
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Hapax_legomenon
2. https://gotquestions.online/search?search=гапакс (дата обращения: 07.03.2024)
Авторы: Андрей Петухов (Белград), Вадим Тух (Санкт-Петербург)
Вопрос 33: [Ведущему: не обращать внимания команд на то, что слово «MANGI» написано латиницей и заглавными буквами]
Герою фильма 2008 года кибернетические импланты позволяют заниматься физическим трудом в США, хотя сам он находится в Мексике. Об этом фильме рассказывается в статье, посвящённой влиянию MANGI [ма́нги] на гимнастику. Какие два слова мы заменили в этом вопросе?
Ответ: NAFTA, фантастика
Комментарий: Речь в статье идёт о мексиканской и американской фантастике и о том, как на них повлияло NAFTA [нафта] (North American Free Trade Agreement [норс аме́рикэн фри трейд эгри́мент]) — соглашение о создании зоны свободной торговли между Канадой, США и Мексикой, которая существовала с 1994 года до принятия новой версии соглашения в 2020 (и, по мнению некоторых, привела к усиленной эксплуатации мексиканского рабочего класса американским капиталом).
Взятия: 3/75 (4%) (Se Humilde, Триумфальная лапка, Улиточка)
Источник(и): Rivera L. Future Histories and Cyborg Labor: Reading Borderlands Science Fiction after NAFTA // Science Fiction Studies. 2012. Vol. 39, No. 3. P. 415–436. https://www.academia.edu/download/43606141/SFS_Essay_Rivera.pdf
Автор: Вадим Тух (Санкт-Петербург)
Вопрос 34: Говоря о классических источниках вдохновения сериала «Клан Сопрано», иногда упоминают, что имя матери Тони Сопрано совпадает с именем бабушки ИКСА. Какого заглавного персонажа я заменил ИКСОМ?
Ответ: Клавдий
Комментарий: Многие современные редакторы предпочитают писать в своих вопросах «я заменил», «я пропустил» и тому подобное, но, как вы уже могли заметить, я так обычно не делаю, а пишу по старинке «мы заменили», «мы пропустили» (впрочем, это не значит, что я принципиально не согласен с редакторами, которые пишут «я»; мне просто так больше нравится). В данном же вопросе «я» — дополнительная подсказка, намекающая на роман Роберта Грейвза. Мать Тони Сопрано зовут Ливия, как и Ливию Друзиллу, жену Августа и бабку Клавдия.
Взятия: 5/75 (7%)
Источник(и): https://en.wikipedia.org/wiki/I,_Claudius#Legacy
Автор: Вадим Тух (Санкт-Петербург)
Вопрос 35: Урсула Ле Гуин в одном из своих эссе спорит с другим писателем, опираясь в том числе на воспоминания о собственном детстве. Она заявляет, что АЛЬФЫ — на самом деле явление довольно необычное и задаётся вопросом: «Где же они? Или их в девятнадцатом веке было гораздо больше?» Заканчивает своё эссе она шуткой, что в следующем тексте расскажет, нравится ли ей, когда ей предлагают называть незнакомца Измаил. Какие два начинающиеся на одну и ту же букву слова мы заменили словом АЛЬФА?
Ответ: счастливая семья
Комментарий: Ле Гуин пишет, что счастливая семья — это вещь сама по себе довольно необычная, поэтому приравнивать друг к другу все счастливые семьи вряд ли правомерно. Например, семья, в которой выросла сама Ле Гуин, как она сама говорит, была счастливее среднего, но сказать, что эта семья и другие счастливые семьи все счастливы одинаково значило бы стереть слишком многое. В общем, Толстой был неправ. Эссе Ле Гуин, таким образом, посвящено первой фразе одного романа, а завершает его она шуткой, что в следующем эссе обратится к первой фразе другого романа.
Взятия: 16/75 (21%)
Источник(и): U. K. Le Guin. All happy families // U. K. Le Guin. The wave in the mind: talks and essays on the writer, the reader, and the imagination. https://libgen.st/book/index.php?md5=04D3A3402AAD21930255554DE0A75EE3
Автор: Вадим Тух (Санкт-Петербург)
Вопрос 36:
Ответ: дом Мисимы
Комментарий: Отсутствие всяческого прогресса и стремление вернуться к идеализированному прошлому — идеи довольно правые, и, как замечает один блогер, нет ничего удивительного, в том, что источником вдохновения для интерьеров и экстерьеров аниме-сериала «Юная революционерка Утэна» послужил дом фашиста, который пытался организовать военный переворот, чтобы вернуть Японию в старые добрые дни империализма. Сам сериал, напротив, критикует подобные реакционные стремления, и… а впрочем, лучше посмотрите сами.
Взятия: 21/75 (28%)
Источник(и):
1. М/с «Shoujo Kakumei Utena»
2. https://lizardywizard.tumblr.com/post/731129469896736768/the-more-i-think-about-this-the-more-its-genius
Автор: Вадим Тух (Санкт-Петербург)