Синхронный турнир "Стыд и совесть честного Эйба". 1 тур
Дата: 2018-02-09
Вопрос 1: По легенде, на вечеринке по случаю основания агентства "Magnum Photos" [мАгнум фОтос] была ОНА нестандартных размеров. Назовите ЕЕ двумя словами.
Ответ: Бутылка шампанского.
Зачёт: Бутылка вина; винная бутылка.
Комментарий: Легенда связывает название компании с тем фактом, что ее создатели пили шампанское из полуторалитровых бутылок, которые в стандартной классификации называются мАгнумами.
Источник(и):
1. http://pro.magnumphotos.com/Package/2K1HRGKAE8U3
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Wine_bottle
Автор: Александр Тараник (Краснодар)
!В жизни крестьянина, ныне свободного,
Бедность, невежество, мрак.
Где же ты, тайна довольства народного?
ПРОПУСК: "Дурак!"
Перед вами отрывок из стихотворения Николая Некрасова, в котором мы пропустили несколько слов. Ответьте: кто фигурирует в ПРОПУСКЕ?
Ответ: Ворон.
Комментарий: Полностью пропущенные слова звучат так: "Ворон в ответ мне прокаркал", что, вероятно, является изящной отсылкой к стихотворению "Ворон" Эдгара По.
Источник(и): Н.А. Некрасов. Как празднуют трусу. http://www.stihi-rus.ru/1/Nekrasov/40.htm
Автор: Денис Лагутин (Краснодар)
!Вопрос 3: Шериф из сериала "Твин Пикс", желая уединения, использовал картинку, на которой изображен съедобный предмет и написан английский глагол. Ответьте: какой именно съедобный предмет?
Ответ: Пончик.
Комментарий:
Известна практика вешать на дверь табличку с надписью "Do not
disturb" [ду нот дистёрб], т.е. "Не беспокоить". На картинке шерифа над
словом "disturb" был нарисован пончик — получилась своеобразная игра
слов: "donut" [дОнат] в переводе с английского — "пончик".
Источник(и): Телесериал "Твин Пикс", s03e03.
Автор: Денис Лагутин (Краснодар)
!Вопрос 4: Один из лозунгов террора в отношении алжирцев европейского происхождения звучал: "ИКС или ИГРЕК". Можно сказать, что для одного незадачливого марокканца, желавшего нелегально эмигрировать в Испанию, ИКС в каком-то смысле стал ИГРЕКОМ. Назовите ИКС и ИГРЕК.
Ответ: Чемодан, гроб.
Зачёт: Саквояж, гроб.
Комментарий: Алжирские националисты призывали изгнать из страны белых колонизаторов и говорили, что если те не выберут "чемодан", т.е. отъезд, то их ждет "гроб". Для одного марокканца попытка эмигрировать в чемодане своего брата на пароме, следующем в Испанию, увы, закончилась смертью от удушья.
Источник(и):
1. Alistair Horne. A Savage War of Peace: Algeria 1954-1962.
https://books.google.ru/books?id=f4-UHiZTlpMC&pg=PR52#v=onepage&q&f=false
2. http://www.bbc.com/news/world-europe-33760967
Автор: Александр Верёвкин (Краснодар)
!Aubusson — Issoudun — Ornans — Ursins — Yvazoulay
Абвиль — Ер — Ёна — Иссудун — Урсен — Вывулип — Эз — Ютц — Ярем-д'Атверс
Перед вами маршрут героя зарубежного романа из оригинального текста и тот же маршрут из перевода Валерия Кислова. Назовите автора этого романа.
Ответ: [Жорж] ПерЕк.
Комментарий: Можно видеть, что маршрут героя в оригинале романа на французском содержит названия городов, которые начинаются на все буквы, передающие гласные звуки, кроме "E", а в русском — кроме "О". Липограмма — литературный прием, заключающийся в написании текста без использования определенной буквы. В романе-липограмме Жоржа ПерЕка "La Disparition" [ля диспарисьОн] — "Исчезание" — отсутствует самая употребляемая гласная французского — "E", а в русском переводе исчезла буква "О".
Источник(и): http://magazines.russ.ru/nlo/2010/106/ki26.html
Автор: Александр Усков (Краснодар)
!Вопрос 6: В одном фильме хозяйка подпольного казино по имени Молли Блум сравнивает себя с АЛЬФОЙ. По словам Ивана Ефремова, АЛЬФА лишь выявляла тех, кто не поднялся в своих желаниях выше животного уровня. Ответьте: кого мы заменили словом "АЛЬФА"?
Ответ: ЦирцЕя.
Зачёт: КИрка.
Комментарий: Подпольные покерные турниры, организованные Молли Блум, привлекали множество богачей и знаменитостей. В посвященном этим событиям фильме один из посетителей признаётся Молли в любви, но та предостерегает его, упоминая миф о Цирцее и превращенных в свиней спутниках Одиссея. Писатель Иван Ефремов трактует миф рационально, называя Цирцеями тех женщин, которые понимали, как бороться с сексуальной дикостью мужчин.
Источник(и):
1. Х/ф "Большая игра" (2017), реж. Аарон Соркин.
2. И.А. Ефремов. Час Быка. http://flibusta.is/b/156228/read
Автор: Александр Усков (Краснодар)
!
Вопрос 7: [Ведущему: последнее предложение прочитать торжественно, соблюдая размер
гекзаметра.]
Александр ВоронкОв считает, что троянцы были родственны народу
мисИйцев, название которых происходит от тотемного животного. В качестве
косвенного доказательства Воронков упоминает ЕЕ. Так напишите названье
ЕЕ за одну лишь минуту.
Ответ: "Война мышей и лягушек".
Зачёт: "Батрахомиомахия".
Комментарий: Корень "мис" обозначает "мышь" во многих индоевропейских языках. Древнегреческая поэма "Война мышей и лягушек" пародирует гомеровский эпос. Воронков считает, что мисИйцы получили этноним от тотемного животного — мыши, а автор поэмы выбрал животное не случайно.
Источник(и):
1. А.А. Воронков. Троянское племя тевкров. Опыт этимологической
реконструкции этномина и его языковой классификации.
https://cyberleninka.ru/article/n/troyanskoe-plemya-tevkrov-opyt-etimologicheskoy-rekonstruktsii-etnonima-i-ego-yazykovoy-klassifikatsii
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Батрахомиомахия
Автор: Илья Кукушкин (Краснодар)
!Вопрос 8: В специализированном средневековом трактате приведены два рисунка. На первом изображении человек находится головой вниз и улыбается, на другом — головой вверх и выглядит грустным. Ответьте двумя словами, начинающимися на одну и ту же букву: что иллюстрируют эти изображения?
Ответ: Предлежание плода.
Зачёт: Положение плода; позиционирование плода; расположение ребенка.
Комментарий: Таким образом в медицинском трактате проиллюстрированы правильное — головное — и неправильное — тазовое — предлежания плода в лоне матери.
Источник(и): http://www.annales.info/evrope/med/01.htm
Автор: Илья Кукушкин (Краснодар)
!Вопрос 9: В фильме ЛОрела и ХАрди сотрудник кондитерской из-за АЛЬФЫ начинает "Битву столетия". Ответьте: на обложке альбома какой музыкальной группы АЛЬФУ можно было снять?
Ответ: "[The] Velvet Underground" [чтецу: зэ вЕлвет андеграунд].
Комментарий: Стэн Лорел и Оливер Харди соединяют в фильме "Битва столетия" два известнейших гэга: человек, несущий торты, поскальзывается на банановой кожуре, после чего начинается "битва тортами". Обложку для первого альбома "Velvet Underground", на которой изображен перезрелый банан, придумал и нарисовал Энди Уорхол. Как пишет Эйдан ЛЭви, "иногда банан — это просто банан, но не в этом случае": в немалой степени скандальной славе альбома способствовало то, что кожуру с банана можно было снять, обнажая нежно-розовую мякоть.
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Battle_of_the_Century
2. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Velvet_Underground_%26_Nico
3. Aidan Levy. Dirty Blvd.: The Life and Music of Lou Reed.
https://books.google.ru/books?id=o6aBCgAAQBAJ&pg=PT135#v=onepage&q&f=false
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
!redeem
Слово "redeem" [редИм] в переводе с английского означает "искупление", "возвращение". В 2008 году в ЕЕ неофициальном названии журналисты использовали слово "redeem" вместо созвучного ему и более привычного. Назовите ЕЕ достаточно точно.
Ответ: Сборная США по баскетболу.
Зачёт: По словам "США" и "баскетбол".
Комментарий: Почти непобедимая сборная США по баскетболу, известная как "Dream Team" [дрим тим] — "команда мечты", на Олимпийских играх 2004 года довольствовалась лишь бронзой. В 2008 году американцы вернули себе звание чемпионов, собрав всех сильнейших и поехав на Олимпиаду уже с другим настроем.
Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/2008_United_States_men's_Olympic_basketball_team
Автор: Денис Лагутин (Краснодар)
!Вопрос 11: Mise en abyme [мизанабИм] — это прием в искусстве, происходящий из геральдической традиции помещать в центр герба точно такой же герб меньшего размера. Рассказывая о фильме "Леди из Шанхая", Дэвид РОдоуик упоминает mise en abyme, когда герои, попавшие в парк развлечений, оказываются... Ответьте: оказываются где именно?
Ответ: В зеркальном лабиринте.
Зачёт: В зеркальной комнате; в зеркальном зале; в комнате [кривых] зеркал; в комнате смеха.
Комментарий: Mise en abyme — рекурсивная техника, также известная как принцип матрешки; похожего эффекта можно добиться, расположив два зеркала напротив друг друга. Знаменитая сцена из фильма Орсона Уэллса происходит в зеркальном лабиринте.
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Mise_en_abyme
2. https://axelmartes.wordpress.com/2014/08/12/the-movements-of-cinema-deleuze/
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
!Вопрос 12: В не вполне серьезном стихотворении Пушкина говорится, что девушки стали предпочитать ЕГО цветам. Лирический герой мечтает, превратившись в НЕГО, рассыпаться красавицам на грудь, но с сожалением понимает, что "не будет этого никак". Назовите ЕГО двумя словами.
Ответ: Нюхательный табак.
Комментарий: В эпоху Пушкина среди аристократов было модно нюхать табак. Не брезговали им и девушки. Александр Сергеевич посвятил этому увлечению стихотворение "Красавице, которая нюхала табак".
Источник(и): А.С. Пушкин. Красавице, которая нюхала табак. http://www.rvb.ru/pushkin/01text/01versus/03juv_misc/1814/0150.htm
Автор: Илья Кукушкин (Краснодар)
!