<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<tournament>
<Id>63994</Id>
<ParentId>2852</ParentId>
<Title>1 тур. &quot;Вист!&quot;</Title>
<Number>1</Number>
<TextId>taviv09.1</TextId>
<QuestionsNum>25</QuestionsNum>
<Complexity/>
<Type>Т</Type>
<Copyright/>
<Info>Мы благодарим Павла Лейдермана и Давида Варшавского (Чикаго) за участие
в подготовке пакета, команды &quot;Greedy Squirrel&quot; (Лондон), &quot;Инк&quot;
(Нью-Йорк), Олега Леденёва (Нью-Джерси) и Алекса Покраса (Торонто) за
тестирование и ценные комментарии.</Info>
<URL/>
<FileName>taviv09.1</FileName>
<RatingId/>
<Editors/>
<EnteredBy/>
<LastUpdated>2018-07-18 10:50:06</LastUpdated>
<PlayedAt>2009-01-28</PlayedAt>
<PlayedAt2>2009-01-28</PlayedAt2>
<KandId/>
<CreatedAt>2018-07-18</CreatedAt>
<ParentTextId>taviv09</ParentTextId>
<ProcessedBy/>
<ChildrenNum>0</ChildrenNum>
<question>
<QuestionId>1094867</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>1</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-1</TextId>
<Question>Перед вами стихотворение Жака Превера:
   Сидят за столом,
   Ничего не едят:
   Они не в своей тарелке. Печально
   Позади их затылков тарелки торчат,
   Поставленные вертикально.
   Догадайтесь, как называется это стихотворение.</Question>
<Answer>Тайная вечеря.</Answer>
<PassCriteria/>
<Authors>Вика Мелехсон</Authors>
<Sources>   1. http://www.stosvet.net/10/yasnov2/
   2. Другой перевод здесь:
http://users.i.com.ua/~sadness/poetry/prever.html.</Sources>
<Comments>&quot;Позади их затылков тарелки торчат&quot; - нимбы, см., например, тут:
http://www.wga.hu/art/d/duccio/buoninse/maesta/verso_1/verso03.jpg.</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094868</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>2</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-2</TextId>
<Question>Использование поисковых систем в Интернете иногда приводит к неожиданным
результатам. Так, во второй половине 2006 года резко увеличилось
количество посетителей сайта английского ресторана, специализирующегося
на кухне одной из европейских стран. Какой именно?</Question>
<Answer>Польши.</Answer>
<PassCriteria/>
<Authors>Михаил Клейман</Authors>
<Sources>   1. http://www.iht.com/articles/ap/2006/12/01/europe/EU_GEN_Britain_Polonium_Restaurant.php
   2. http://timesofindia.indiatimes.com/articleshow/712529.cms</Sources>
<Comments>После убийства Литвиненко многие искали информацию по ключевым словам
London и restaurant и попадали на страницу ресторана Polonium в
Шеффилде, которым заведует польский иммигрант Boguslaw J. Sidorowicz.</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094869</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>3</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-3</TextId>
<Question>В интервью, взятом сразу же по окончании состязания, серебряная
медалистка Пекинской олимпиады пошутила, что зря она вчера подстригла
ногти. В каком виде спорта выступала эта спортсменка?</Question>
<Answer>Плавание.</Answer>
<PassCriteria/>
<Authors>Давид Варшавский</Authors>
<Sources>Интервью, взятое у американской пловчихи Дары Торрес телеканалом NBC
сразу после заплыва на Олимпиаде в Пекине.</Sources>
<Comments>Именно в плавании важно быстрее соперника дотянуться кончиками пальцев
до заветной стенки и тем самым финишировать раньше соперника. Иногда
результаты настолько близки, что длина рук, пальцев и даже ногтей могла
бы помочь победить.</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094870</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>4</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-4</TextId>
<Question>Видимо, из-за того, что иностранный читатель не знаком с современными
ритуалами иудаизма, роман Эли Амира
&amp;#1514;&amp;#1512;&amp;#1504;&amp;#1490;&amp;#1493;&amp;#1500;
&amp;#1499;&amp;#1508;&amp;#1512;&amp;#1493;&amp;#1514; вышел на английском языке под другим
названием. В этом названии упоминается заглавный герой произведения,
написанного в начале 70-х годов. Назовите автора этого произведения.</Question>
<Answer>Владимир Высоцкий.</Answer>
<PassCriteria/>
<Authors>Михаил Клейман</Authors>
<Sources>   1. http://en.wikipedia.org/wiki/Eli_Amir
   2. http://www.peoples.ru/art/music/bard/vysotsky/poetry_pesenka_pro_kozla_otpushhenija.shtml</Sources>
<Comments>Песня &quot;Про козла отпущения&quot;. Современный обряд Судного дня заменили на
древний, более известный для иноверцев. Что в английской версии главный
герой привозит домой в последней главе книги вместо петуха, мы не знаем.
:-)</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094871</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>5</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-5</TextId>
<Question>Изобретение, приписываемое китайцам, часто использовалось в Европе
XVIII-XIX веков перед началом балов и в театрах, когда требовалось
быстро осветить большое помещение. Назовите фамилию человека, который в
1831 году модифицировал это изобретение и этим спас жизнь многим
шахтерам.</Question>
<Answer>Бикфорд.</Answer>
<PassCriteria/>
<Authors>Владислав Говердовский</Authors>
<Sources>   1. http://www.themagicofcornwall.com/pages/history/bickford.htm
   2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Огнепроводный_шнур
   3. http://en.wikipedia.org/wiki/Fuse_(explosives)</Sources>
<Comments>Он жил в Корнуолле - центре английской угледобывающей промышленности - и
модифицировал огнепроводный шнур. Кроме взрывного дела он применялся, в
частности, для быстрого зажигания люстр с большим количеством свечей на
балах, в театрах и т.д.</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094872</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>6</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-6</TextId>
<Question>Не так давно в одном европейском государстве открылась роскошная
гостиница, постояльцы которой, однако, не имели доступа к Интернету,
факсу, телефону, радио и телевидению. Примечательно, что инициатор
постройки этой гостиницы знал, что она будет использована по назначению
только после его смерти. Так и произошло. Назовите этого инициатора.</Question>
<Answer>Иоанн Павел II.</Answer>
<PassCriteria>Кароль Войтыла.</PassCriteria>
<Authors>Владислав Говердовский</Authors>
<Sources>   1. http://www.hospitalitynet.org/news/4022888.print
   2. http://www.vesti7.ru/archive/news?id=6086</Sources>
<Comments>Это гостиница &quot;Casa di Santa Marta&quot;, построенная по его указу для
проведения кардинальских конклавов. В течение конлава кардиналам
запрещено общаться с кем бы то ни было.</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094873</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>7</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-7</TextId>
<Question>Восстановите пропущенные два слова в песне, посвященной одному из
командиров Дроздовской дивизии Владимиру Витковскому:
   Чей черный &quot;форд&quot; [пропуск]
   пред славными полками
   и кто к победе нас ведет
   умелыми руками.</Question>
<Answer>Летит вперед.</Answer>
<PassCriteria/>
<Authors>Михаил Клейман</Authors>
<Sources>http://magazines.russ.ru/nlo/2005/75/mi22.html</Sources>
<Comments>Знаменитый &quot;Наш паровоз&quot; восходит к этой песне дроздовцев.</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094874</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>8</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-8</TextId>
<Question>Около 1937 года в Германии была создана Wehrmachtskanister - новая
модель канистры для жидкостей. Образец такой канистры попал к британцам,
и они наладили собственное производство. Напишите прозвище немцев, от
которого произошло английское название этой канистры.</Question>
<Answer>Джерри.</Answer>
<PassCriteria/>
<Authors>Владислав Говердовский</Authors>
<Sources>   1. http://en.wikipedia.org/wiki/Jerrycan
   2. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_terms_used_for_Germans#Jerry
   3. http://wiki.answers.com/Q/Why_were_the_Germans_called_Jerries</Sources>
<Comments>&quot;Jerries&quot; - уменьшительная форма слова &quot;Germans&quot;. Отсюда - известный в
Израиле английский Джеррикан (Jerry-can).</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094875</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>9</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-9</TextId>
<Question>(pic: 20080586.gif)
   Перед вами изображение клейма, которым в Древней Греции метили рабов
и скот. Напишите социологический термин, который происходит от
греческого слова &quot;отметина&quot;.</Question>
<Answer>Стигма.</Answer>
<PassCriteria/>
<Authors>Владислав Говердовский</Authors>
<Sources>   1. http://en.wikipedia.org/wiki/Stigma_(letter)
   2. http://en.wikipedia.org/wiki/Social_stigma
   3. http://mech.math.msu.su/~apentus/znaete/slova/s.htm
   4. http://works.tarefer.ru/74/100014/index.html</Sources>
<Comments>Это лигатура двух букв: сигма и тау, что хорошо видно из картинки. Слово
&quot;стигма&quot; используется сейчас в значении &quot;социальный ярлык&quot;.</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094876</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>10</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-10</TextId>
<Question>Зная о судьбе таких композиторов, как Бетховен, Шуберт, Дворжак,
Брукнер, или Малер, Дмитрий Шостакович сделал ЕЕ сравнительно короткой и
юмористической. Может быть, именно поэтому, несмотря на гнев Сталина, ЕЕ
проклятие минуло Шостаковича. Мы не просим назвать ЕЕ. Ответьте
достаточно точно, премьера чего состоялась 17 декабря 1953 года в
Ленинграде.</Question>
<Answer>Симфония No. 10 ми минор, опус 93, Дмитрия Шостаковича.</Answer>
<PassCriteria>По словам &quot;Симфония No. 10&quot; или &quot;10-я симфония&quot;. Незачет: Просто
&quot;симфония&quot; или &quot;симфония Шостаковича&quot;.</PassCriteria>
<Authors>Павел Лейдерман</Authors>
<Sources>   1. http://en.wikipedia.org/wiki/Curse_of_the_ninth
   2. http://www.svobodanews.ru/Transcript/2007/12/04/20071204215944097.html
   3. http://en.wikipedia.org/wiki/Symphony_No._10_(Shostakovich)</Sources>
<Comments>&quot;Проклятие 9-й симфонии&quot; говорит о том, что если великий композитор,
начиная с Бетховена, успел написать свою 9-ю симфонию - которая,
зачастую, становится вершиной его творчества - то он вскоре умирает, не
написав больше ни одной симфонии. Шостакович написал 15 симфоний. А
вопрос, кстати, десятый.</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094877</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>11</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-11</TextId>
<Question>В средние века ОНА неоднократно вызывала решительное осуждение Церкви.
Утверждалось, что ОНА является &quot;излишней роскошью, ибо сверх того, что
дадено человеку&quot;. А многих из нас в детстве предупреждали, что ЕЕ
следует опасаться, в силу ЕЕ сравнительной эффективности. Назовите ЕЕ.</Question>
<Answer>Вилка.</Answer>
<PassCriteria/>
<Authors>Вика Мелехсон</Authors>
<Sources>   1. http://en.wikipedia.org/wiki/Fork
   2. http://www.zaza.net.ua/forum/showthread.php?p=136053</Sources>
<Comments>&quot;Не бойсь ножа, а бойся вилки, один удар - четыре дырки&quot;.</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094878</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>12</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-12</TextId>
<Question>В серии комиксов &quot;Sailor Moon&quot; действует группа девочек-подростков. У
каждой из них униформа своего цвета. Одну из девочек, на месте которой
автор вопроса скорее ожидал увидеть мальчишку, сопровождают две вороны.
Мы не спрашиваем, какого цвета униформа этой героини. Как зовут этих
ворон?</Question>
<Answer>Фобос и Деймос.</Answer>
<PassCriteria/>
<Authors>Давид Варшавский</Authors>
<Sources>Японский комикс Shadow Galactica и один из персонажей под именем Sailor
Mars (http://en.wikipedia.org/wiki/Sailor_Mars).</Sources>
<Comments>Девочки изображают планеты. У планеты Марс два небольших спутника Фобос
и Деймос (по-японски звучащих как Фобосу и Думусу), а цвет Марса,
конечно, красный.</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094879</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>13</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-13</TextId>
<Question>На одном из вебсайтов американского правительства можно найти список
стран, где должность посла США более не существует, например, такие
страны, как СССР, Австро-Венгрия или Южный Вьетнам. Назовите страну, в
которой до декабря 1845 года служил послом некий Эндрю Донелсон,
учитывая, что в списке она расположена между Тайванем и Королевством
Обеих Сицилий.</Question>
<Answer>Техас.</Answer>
<PassCriteria/>
<Authors>Давид Варшавский</Authors>
<Sources>http://www.nndb.com/gov/423/000043294/</Sources>
<Comments>Техас был независимым государством до 29 декабря 1845 года, когда был
аннексирован США.
   # US Ambassador to Taiwan,
   # US Ambassador to Texas,
   # US Ambassador to the Two Sicilies.</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094880</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>14</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-14</TextId>
<Question>В старом диалоге Тарапунька говорит Штепселю о плохой примете: &quot;Да разве
можно так спрашивать...? Ты же мне дорогу закудыкал!&quot;. А в качестве
иллюстрации к этой примете он приводит героя классического произведения.
Назовите фамилию этого героя.</Question>
<Answer>Ленский.</Answer>
<PassCriteria/>
<Authors>Владислав Говердовский</Authors>
<Sources>Э. Вартаньян. Путешествие в слово.</Sources>
<Comments>Ария &quot;Куда-куда вы удалились...&quot;. Плохая примета - &quot;кудыкать&quot;,
спрашивать дорогу (&quot;куда идешь?...&quot;).</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094881</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>15</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-15</TextId>
<Question>Книга американского журналиста Хералдо Риверы анализирует панический
страх белого американца перед лицом массовой иммиграции с юга. В
названии книги использовано английское слово, которым можно
охарактеризовать и самого автора. Однако это слово можно также прочесть
и как фразу из двух слов, кратко иллюстрирующую тему книги. Напишите это
слово.</Question>
<Answer>Hispanic.</Answer>
<PassCriteria/>
<Authors>Давид Варшавский</Authors>
<Sources>http://www.geraldo.com</Sources>
<Comments>Слово HISPANIC обозначает в США говорящих по-испански иммигрантов и их
потомков. HIS PANIC переводится как &quot;его паника&quot;.</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094882</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>16</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-16</TextId>
<Question>(pic: 20090700.gif)
   Перед вами текст японской поэмы &quot;Iroha&quot; XI века, записанный слоговой
азбукой Хирагана. На современном японском она звучит так:
   Iroha nioedo
   Chirinuru o
   Wa ga yo tare zo
   Tsune naran
   Ui no okuyama
   Ky&amp;#333; koete
   Asaki yume miji
   Ei mo sezu.
   Слова этой поэмы можно сейчас встретить, например, в театрах, в
нотной записи или при игре в го. А теперь переведите с японского слово
&quot;Iroha&quot;.</Question>
<Answer>Азбука.</Answer>
<PassCriteria>Алфавит.</PassCriteria>
<Authors>Владислав Говердовский</Authors>
<Sources>   1. http://en.wikipedia.org/wiki/Iroha
   2. http://trubnikovann.narod.ru/Iroha.htm</Sources>
<Comments>В поэму &quot;Ироха&quot; вошли все буквы японского слогового алфавита, причем
каждая - только по одному разу:
   i ro ha ni ho he to
   chi ri nu ru wo
   wa ka yo ta re so
   tsu ne na ra mu
   u wi no o ku ya ma
   ke fu ko e te
   a sa ki yu me mi shi
   we hi mo se su
   На протяжении многих столетий японцы именно в таком порядке
запоминали и перечисляли знаки своей азбуки-кана. В современных японских
текстах тоже можно встретить перечни, пронумерованные буквами согласно
порядку &quot;Песни&quot;: &quot;и&quot;, &quot;ро&quot;, &quot;ха&quot;, &quot;ни&quot;, &quot;хо&quot; и т.д. Иногда в этом
порядке располагают слова в словарях, буквами &quot;и&quot;, &quot;ро&quot;, &quot;ха&quot; обозначают
параграфы (как у нас &quot;А&quot;, &quot;Б&quot;, &quot;В&quot; и т.д.). Так обозначаются ряды в
театрах, на доске для игры в го, для обозначения серий военных кораблей
и оружия и т.д.</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094883</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>17</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-17</TextId>
<Question>В первой половине XIII века одно слово для жителей юго-западной Франции
- области, где была распространена альбигойская ересь, - поменяло свое
значение на почти противоположное. Мы не просим вас назвать это слово
или того, кто послужил причиной перемены значения. В переводе на русский
это слово (в его изначальном значении) совпадает с фамилией актера.
Назовите ее.</Question>
<Answer>Невинный.</Answer>
<PassCriteria/>
<Authors>Михаил Зильберштейн</Authors>
<Sources>Дидье Алибю. Любовь и юмор в Окситании в эпоху катаризма.</Sources>
<Comments>Папа Иннокентий III инициировал крестовый поход против альбигойцев и
ввел против них церковную инквизицию. После этого его имя (в переводе с
латыни - &quot;невинный&quot;) стало для альбигойцев практически ругательным,
означающим человека безответственного и всегда очень опасного.</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094884</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>18</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-18</TextId>
<Question>Подвесная дорога в Вуппертале, земля Северный Рейн-Вестфалия, которая
считается самой старой монорельсовой дорогой в мире, в момент открытия
была настолько новым словом в технике, что один писатель упомянул
создание ее аналога в другой земле. Назовите этого писателя.</Question>
<Answer>Герцль.</Answer>
<PassCriteria/>
<Authors>Михаил Клейман</Authors>
<Sources>   1. http://www.benyehuda.org/herzl/tel_aviv.html
   2. http://en.wikipedia.org/wiki/Wuppertal_Schwebebahn</Sources>
<Comments>В книге &quot;Старая новая земля&quot; (Altneuland) Герцль описывает передовое
общество, построенное в Палестине, и упоминает использование технологий,
появившихся незадолго до написания книги.</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094885</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>19</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-19</TextId>
<Question>На логотипе Google, посвященном &quot;Дню Земли&quot;, буквы были разделены на две
части горизонтальной линией примерно посередине, хотя она должна была бы
быть выше. А что изображали эти буквы?</Question>
<Answer>Айсберги.</Answer>
<PassCriteria/>
<Authors>Михаил Клейман</Authors>
<Sources>http://www.google.com/intl/en/holidaylogos07.html</Sources>
<Comments>Картинка посвящена &quot;Дню Земли&quot; (борьба с глобальным потеплением и пр.).
Почему-то на картинке над поверхностью воды была не 1/10 айсберга, а
примерно половина.</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094886</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>20</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-20</TextId>
<Question>Статья в газете &quot;The Independent&quot; рассказывает о конфликте правительства
США и природоохранных организаций. Эти организации требуют предотвратить
ущерб, который потепление климата может нанести фауне. Заголовок этой
статьи, в котором мы заменили все слова, кроме предлога, звучит так:
&quot;Голубой вагон против голубого щенка&quot;. Восстановите этот заголовок.</Question>
<Answer>&quot;Белый дом против белого медведя&quot;.</Answer>
<PassCriteria/>
<Authors>Михаил Клейман</Authors>
<Sources>http://www.independent.co.uk/news/world/americas/white-house-vs-white-bear-judge-says-bush-must-decide-whether-to-save-the-polar-bear-as-the-ice-melts-825924.html</Sources>
<Comments>Таянье полярных льдов, вызванное потеплением, угрожает существованию
белых медведей. Зеленые требуют у Белого Дома принять меры. Какие - не
очень понятно.</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094887</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>21</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-21</TextId>
<Question>В фильме &quot;Убить Билла&quot; есть эпизод, в котором героиня засовывает руку в
пачку каши и неожиданно достает оттуда... пистолет. В русском переводе
сценария она после этого просит у противницы прощения за ИКС. По словам
газеты &quot;Коммерсантъ&quot;, в авангардном музыкальном произведении Филиппа
Манури, роль эха тоже исполнял ИКС, хотя на самом деле он был расположен
за кулисами. Назовите ИКС тремя словами.</Question>
<Answer>Рояль в кустах.</Answer>
<PassCriteria/>
<Authors>Владислав Говердовский</Authors>
<Sources>   1. http://lib.ru/PXESY/TARANTINO/kill_bill.txt
   2. http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=752796</Sources>
<Comments/>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094888</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>22</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-22</TextId>
<Question>   &lt;раздатка&gt;
   Their children's lips shall echo them, and say -
   `Here, where the sword *** *** drew,
   Our countrymen were warring on that day!'
   And this is much, and all which will not pass away.
   В переводе В. Левика:
   Потомки звучно воспоют в стихах:
   &quot;Там взяли верх *** ***,
   Там были наши прадеды в войсках!&quot; -
   Вот все, чем этот день останется в веках.
   &lt;/раздатка&gt;
   В розданных вам строках Байрона описывается победа антинаполеоновской
коалиции в битве Ватерлоо. Однажды Черчилль обратил внимание Рузвельта
на эти строки. Напишите словосочетание, пропущенное в английском тексте.</Question>
<Answer>United Nations.</Answer>
<PassCriteria/>
<Authors>Владислав Говердовский</Authors>
<Sources>   1. http://www.wordorigins.org/index.php/site/comments/united_nations/
   2. http://www.english.upenn.edu/Projects/knarf/Byron/charold3.html
   3. http://lib.ru/POEZIQ/BAJRON/child.txt</Sources>
<Comments>Именно из этой поэмы было взято название ООН. Во время визита Черчилля в
Вашингтон зимой 1941/42 гг., Черчилль и Рузвельт остановились на выборе
словосочетания United Nations для названия государств, подписавших
Атлантическую хартию и борющихся с фашизмом. Отсюда - название созданной
позже (в 1945 году) Организации Объединенных Наций. В русском переводе
значатся &quot;Союзные Державы&quot;.</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094889</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>23</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-23</TextId>
<Question>ЭТО было одним из наиболее значимых событий при дворе Карла Великого.
ЭТО также являлось естественным завершением собраний; во время ЭТОГО
разрешались крупные политические кризисы, поскольку ЭТО (цитата): &quot;есть
упражнение в достоинствах сотрудничества и демонстрация их&quot;. Назовите
ЭТО одним словом.</Question>
<Answer>Охота.</Answer>
<PassCriteria/>
<Authors>Леонид Вайнбранд</Authors>
<Sources>Джон Мэн. Хубилай. От Ксанаду до сверхдержавы.</Sources>
<Comments/>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094890</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>24</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-24</TextId>
<Question>Фермеры, разводящие коз, иногда шутят, что если бы людям было
предназначено пить коровье молоко, у них было бы ИКС. Спектакль,
повествующий о встрече двух композиторов, называется &quot;Ужин в ИКС&quot;. Какие
два слова мы заменили на ИКС?</Question>
<Answer>Четыре руки.</Answer>
<PassCriteria/>
<Authors>Павел Лейдерман</Authors>
<Sources>   1. http://humblemusings.com/archives/2008/07/12/one-little-kink-in-the-homesteading-armor/
   2. http://www.highbeam.com/doc/1G1-83963877.html
   3. http://www.bibliotekar.ru/domovodstvo/184.htm
   4. http://www.fazenda-life.ru/modules/myarticles/article.php?storyid=646
   5. http://artkvadrat.com/index.php?option=com_content&amp;task=view&amp;id=181&amp;Itemid=104</Sources>
<Comments>Фермеры шутят, что если бы людям было предназначено пить коровье молоко,
у них было бы четыре руки (по количеству сосков на вымени коровы). А у
козы как раз два соска.</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
<question>
<QuestionId>1094891</QuestionId>
<ParentId>63994</ParentId>
<Number>25</Number>
<Type>Ч</Type>
<TypeNum>1</TypeNum>
<TextId>taviv09.1-25</TextId>
<Question>[Разминка]
   В одном из рассказов Генри Каттнера профсоюзный деятель попадает в
общество тяжело работающих, угнетенных гномов. В свободное время гномы
часто дерутся. Назовите то, что они любят использовать в драках, так же,
как это сделали переводчики Громов и Ладыженский.</Question>
<Answer>Булыжник.</Answer>
<PassCriteria/>
<Authors>Михаил Клейман</Authors>
<Sources>Генри Каттнер. Жил-был гном.</Sources>
<Comments>Аллюзия на скульптуру &quot;Булыжник - оружие пролетариата&quot;.</Comments>
<Rating/>
<RatingNumber/>
<Complexity/>
<Topic/>
<ProcessedBySearch/>
<parent_text_id/>
<ParentTextId>taviv09.1</ParentTextId>
<Notices>
</Notices>
</question>
</tournament>