Дата: 2021-01-09
Вопрос 25: Девичья фамилия известной с 1960 года героини переводится как «Галька». Вероятно, когда она встретила своего будущего мужа, между ними сразу промелькнула искра. Напишите фамилию её мужа.
Ответ: Флинтстоун.
Комментарий: говоря, что между Уильмой Пеббл и Фредом Флинтстоуном промелькнула искра, мы хотели вам подсказать, ведь flintstone – это кремень. Во вселенной мультсериала многое так или иначе отсылает к камню.
Источник(и):
1. https://flintstones.fandom.com/wiki/Bachelor_Daze
2. https://flintstones.fandom.com/wiki/Wilma_Flintstone
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 26: Однажды Георгу Второму рассказали, что прославленный английский генерал Вольф уже давно сошёл с ума. Король в шутку выразил надежду, что Вольф ПРОПУСК других генералов. Заполните ПРОПУСК словом с приставкой.
Ответ: покусает
Зачёт: укусит, незачёт: заразит.
Комментарий: король отшутился, решив, что раз Вольфу сумасшествие не мешает одерживать военные победы, то и другим генералам не мешало бы стать сумасшедшими. Раньше считалось, что сумасшествие, как и многое другое, может передаться через укус. Фамилия генерала весьма укладывается в контекст шутки.
Источник(и): https://quoteinvestigator.com/2013/01/15/bite-my-generals/
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 27:
Ответ: в [зубных] скобках.
Зачёт: по упоминанию «[зубных] скобок» или «бре́кетов».
Комментарий: как можно предположить, героиня находится примерно в том возрасте, когда чаще всего носят брекеты. Раньше зубные скобки были довольно большими и неудобными. Поставив слово «причина» на раздаточном материале в скобки, мы хотели намекнуть, что причина затруднений в скобках.
Источник(и): Sixteen Candles (John Hughes, 1984) // https://www.imdb.com/title/tt0088128/
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 28: Организаторы АЛЬФЫ придумали мысленный эксперимент, по условиям которого кандидат на АЛЬФУ оказывается на необитаемом острове с человеком противоположного пола. Такую проверку ввели, чтобы не спорить о возможности использовать репродуктивные технологии. Назовите АЛЬФУ двумя словами, одно из которых имя собственное.
Ответ: премия Дарвина.
Комментарий: премия Дарвина — это виртуальная антипремия, присуждаемая людям, которые умерли или потеряли способность к репродукции чрезвычайно глупым способом, тем самым улучшив генофонд человечества. В последнее время существует много вспомогательных репродуктивных технологий, поэтому для простоты прибегают к мысленному эксперименту: если оказавшись на необитаемом острове с человеком противоположного пола, кандидат не способен воспроизвести потомство, то такой кандидат валиден для премии Дарвина.
Источник(и): https://darwinawards.com/book/_intro1.html
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 29: Посетив одного современного ЕГО и увидев очередь, Ханс Цандер сделал вывод, что ИМ не удаётся в полной мере быть ИМИ. В постапокалиптической игре «Fallout 4» другие ОНИ используют в качестве своего известного атрибута брошенные фургоны. Назовите ИХ одним словом.
Ответ: отшельники
Комментарий: Цандер рассказывает историю о том, как посетил современного отшельника и увидел множество паломников, желающих с ним встретиться. Он даже предположил, что демонами, искушавшими Святого Антония, могли быть такие же любопытные. В мире игры «Fallout 4» крабы-отшельники под воздействием радиации увеличились в размерах и вместо раковин моллюсков стали селиться в фургонах.
Источник(и):
1. Х.К. Цандер. Как святая инквизиция объявила забастовку.
2. https://fallout.fandom.com/wiki/Hermit_crab_(Far_Harbor)
Автор: Александр Усков (Краснодар)
Вопрос 30: Поэт Леонид Кузубов посвятил Курской битве стихотворение, в котором есть строки: «Броня в броню, рвануло в небо пламя!» и «Горели танки жаркими кострами». Автор англоязычной статьи о Курской битве Майкл Пек едва ли был знаком со стихами Кузубова и для передачи схожего образа процитировал в своей статье… Какого англичанина?
Ответ: [Уильяма] Блейка.
Зачёт: по фамилии.
Комментарий: в Курской битве участвовали танки «Тигр», а для образа горящего тигра весьма уместно процитировать знаменитое стихотворение Блейка: «Tyger, Tyger burning bright…». Ещё одно неожиданное сходство заключается в том, что оба стихотворения начинаются с лексического повтора: «Броня в броню...» у Кузубова и «Tyger, Tyger...» у Блейка.
Источник(и):
1. Michael Peck. Tiger, Tiger Burning Bright: Why Kursk is the Most Overhyped Battle in History // https://bit.ly/35kMijX
2. Владимир Побочный, Людмила Антонова. Курская великая битва (01.06.1943 – 31.07.1943). Часть первая // https://bit.ly/3s1cjyi
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 31: Саймон Кричли сравнивает Гамлета и другого классического персонажа: Гамлет знает всё с самого начала, но бездействует, а второй, активно действуя, приходит к разрушительному знанию в конце. Основываясь на этом, Кричли называет Гамлета ИМ. ОН увидел свет в 1972 году. Назовите ЕГО.
Ответ: Анти-Эдип.
Комментарий: Гамлет в самом начале трагедии узнаёт, кто убил его отца, но не решается отомстить. Эдип, не зная родителей, сначала убил отца, а затем женился на собственной матери, а когда узнал правду, ослепил себя и ушёл в изгнание. Книгу «Анти-Эдип» — первый том двухтомника «Капитализм и шизофрения» — написали философ Жиль Делёз и психоаналитик Феликс Гваттари.
Источник(и):
1. С. Кричли. Стой, призрак! Доктрина Гамлета (с. 55).
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Анти-Эдип
Автор: Александр Усков (Краснодар)
Вопрос 32:
Ответ: Lisa
Зачёт: Лиза
Комментарий: «Vice Versa» — что означает «наоборот» — позиционировало себя как первое издание для лесбиянок. Эдит Эйде, которая была его главным редактором и единственным автором, писала под псевдонимом Лиза Бен, что является анаграммой слова «lesbian».
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Vice_Versa_(magazine)
2. https://queermusicheritage.com/viceversa1.html
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 33: В одной из сцен фильма «Человек-невидимка» показано ЭТО, отчего зритель может ошибочно решить, что заглавный герой присутствует в данной сцене. ЭТО входит в название другого фильма. Назовите ЭТО двумя.
Ответ: механическое пианино.
Комментарий: механическое пианино воспроизводит музыку без пианиста, но клавиши при этом нажимаются. Неоконченная вопросная фраза намекает на фильм Никиты Михалкова «Неоконченная пьеса для механического пианино».
Источник(и):
1. The Invisible Man (James Whale, 1933) // https://www.imdb.com/title/tt0024184/
2. George Larkin. Post-Production and the Invisible Revolution of Filmmaking: From the Silent Era to Synchronized Sound // https://bit.ly/35iIZJK
3. https://en.wikipedia.org/wiki/Player_piano
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 34: Тиксотропия — это свойство вещества менять свою вязкость. Некоторые разоблачители объясняют свойства АЛЬФЫ тем, что АЛЬФА — это тиксотропный гель с примесью оксидов железа. Назовите АЛЬФУ тремя словами.
Ответ: кровь святого Януария.
Комментарий: кровь святого Януария хранится в сокровищнице святого Януария, а когда её несколько раз в год оттуда достают, она разжижается — это считается в католическом мире чудом. Оксиды железа придают веществу красный цвет.
Источник(и): Joe Nickell. Relics of the Christ // https://bit.ly/3bhTjWr
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 35: Миниатюра про молодого человека с Хонсю, который пытался придать ПЕРВЫМ форму ВТОРЫХ, обрывается на полуслове. Назовите ПЕРВЫЙ и ВТОРОЕ.
Ответ: лимерик, хокку.
Зачёт: лимерик, хайку.
Комментарий: полностью миниатюру Дага Хойлмана можно перевести примерно так: «Один молодой человек с Хонсю пытался писать лимерики как хайку, но…» — и на этом слове она обрывается, ведь строгое ограничение на количество слогов в хайку не позволяет уложить в них лимерик.
Источник(и): Doug Hoylman. Hai-Limer-Cu-Ick: «There was a young man from Honshu Who tried limericks in haiku, But» // https://core.ac.uk/download/pdf/62418588.pdf
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 36: Не все вопросы этого тура были написаны его редакторами. Прелат Виктор Мануэль Фернандес порой оказывает папе Франциску кое-какие услуги. Себастьян Майяр каламбурит и называет Фернандеса святым ИМ. Назовите ЕГО англицизмом.
Ответ: гострайтер
Зачёт: ghostwriter, незачёт: спичрайтер, копирайтер.
Комментарий: гострайтинг — написание текстов или статей под заказ, когда заказчик подписывает работу своим именем, а имя настоящего автора, как правило, держится в секрете; по сути, это интернациональный аналог более привычного нам, но не совсем политкорректного «литературного негра». Однако мы, конечно же, не станем подписывать чужие вопросы своим именем. Holy ghost – это святой дух, а Фернандес — holy ghostwriter и старый друг Франциска Первого, помогающий ему с написанием папских энциклик.
Источник(и): Sébastien Maillard. Holy Ghostwriters: Behind the Pope’s Tweets and Encyclicals // www.huffpost.com/entry/pope-francis-ghostwriter_b_6209834
Автор: Олег Михеев (Краснодар)