Дата: 2018-06-30
Вопрос 25: Герой одного романа вечерами после ванной наряжался в голубую пижаму и доставал швабру. Герой другого романа в схожей ситуации использовал свой собственный ИКС. Какое короткое слово заменено словом ИКС?
Ответ: Меч.
Комментарий: Не очень психически здоровый персонаж клал швабру между собой и супругой, подобно Тристану, герою романа Жозефа Бедье и многочисленных более ранних текстов той же легенды, использовавшему с той же целью обнажённый меч.
Источник(и):
1. Стивен Кинг. 11/22/63.
2. Жозеф Бедье. Тристан и Изольда.
Автор: Владислав Король (Москва)
Вопрос 26:
Ответ: Тест Бекдель (или Бехдель).
Комментарий: Порой, говоря об известном тесте на гендерную предвзятость, фамилию автора его идеи искажают так, что кажется, что это мужчина. Иногда это «жёсткий троллинг феминисток», иногда просто ошибка вроде «учебника Бонка» или «феномена Баадера – Майнхофа».
Источник(и): ЛОАВ.
Автор: Владислав Король (Москва)
Вопрос 27:
Ответ: Молоко.
Комментарий: В другой книге компания «надсадов» со странными погонялами, любителей «молока плюс», отправилась грабить другую старушку-кошатницу. Эно Рауд и Энтони Бёрджесс почти тёзки. Розданный текст стилизован под один из русских переводов Бёрджесса, в котором жаргонные слова передавались записанными латиницей искажёнными русскими словами (а в тексте раздатки используются искажённые эстонские: «молоко», например, будет piim, vana – просто прилагательное «старый», да и слово «кошки» по-эстонски пишется иначе).
Источник(и): Эно Рауд. Муфта, Полботинка и Моховая Борода (книга 1).
Автор: Владислав Король (Москва)
Вопрос 28: [Раздаточный материал6
]
Согласно сомнительной шутке, перед вами ПЯТЫЙ и ЧЕТВЁРТЫЙ. Какое слово дважды пропущено в предыдущем предложении?
Ответ: Сорок.
Комментарий: 45 и 44 президенты США — Дональд Трамп и Барак Обама.
Источник(и): Сомнительная шутка.
Автор: Владислав Король (Москва)
Вопрос 29:
Ответ: Монолог Молли Блум.
Комментарий: «Двусмысленность фотографии, сделанной Евой Арнольд, подчёркивается не только тем, что Монро одета в купальник, но и тем, что она, судя по расположению страниц, читает последнюю главу „Улисса“ – монолог Молли Блум, который консервативные читатели называли самой „грязной“ частью книги из-за описания многочисленных физиологических подробностей».
Источник(и): iconicphotos.ru/culture/monroe-reading-ulysses/
Автор: Наталия Новыш (Санкт-Петербург)
Вопрос 30:
Ответ: Маска Красной смерти.
Зачёт: Красная маска смерти.
Комментарий: В одноимённом рассказе Эдгара По «маска» – некое страшное существо без определенной физической формы, с жутким выражением лица. Телепузик По, которого вы видите на картинке, красного цвета. Да, знать, как зовут телепузиков, надо, их цвета тоже, а вот соответствие цветов именам – не обязательно, можно подобрать подходящее.
Источник(и):
1. http://pochemu.su/pochemu-zapretili-telepuzikov/
2. https://vk.com/wall152319230_15973
Автор: Владислав Король (Москва)
Вопрос 31:
Ответ: butt.
Комментарий: В зоне .com домены, понятно, записываются латиницей. Названия многих видеопорталов заканчиваются на «tube» [тьюб] – «труба», «экран». Телеэкраны находятся и в пузиках телепузиков.
Источник(и): http://ebuttube.com
Автор: Иван Митрофанов (Москва)
Вопрос 32: «Охота на единорога» – сленговое английское выражение. Как ни странно, в нём «единорогом» называют не мужчину, а женщину. Опишите коротким симметричным палиндромом ситуацию, перед которой происходит успешная «охота на единорога».
Ответ: ЖМЖ.
Зачёт: WMW.
Комментарий: В английском языке поиск третьей деликатно называется unicorn hunting [юнико́рн ха́нтинг]. Бисексуальных женщин, желающих пойти третьей, было немного – отсюда и название, а не потому, что «рог» на всё сборище один.
Источник(и):
1. http://girls-only-off.livejournal.com/8380749.html?thread=843034701#t843034701;
2. http://ru.urbandictionary.com/define.php?term=unicorn+hunting
Автор: Наталия Новыш (Санкт-Петербург)
Вопрос 33:
Ответ:
1. Соснуть.
2. Сиганул.
Зачёт: точный ответ.
Незачёт: 1. Заснуть.
2. Зиганул.
Источник(и):
1. http://www.stihi.ru/2003/12/12-1566
2. http://pn14.info/?p=175822
Автор: Владислав Король (Москва)
Вопрос 34:
Ответ: «Это я – Эдичка».
Комментарий: Первая цитата из той самой скандальной сцены с участием негра Криса: заметьте, слово «я» в коротком фрагменте употреблено четырежды. Вторая – из романа «Депеш мод» другого харьковского писателя, Сергея Жадана (речь о дебютном альбоме «Speak & Spell»). Для справки: группу Depeche Mode автор вопроса ценит, иногда не прочь её послушать и даже был как-то на концерте.
Источник(и):
1. Эдуард Лимонов. Это я – Эдичка.
2. Сергiй Жадан. Депеш мод.
3. ЛОАВ.
Автор: Владислав Король (Москва)
Вопрос 35:
Ответ: «Она не стоит тебя».
Комментарий: На слух начало строки похоже на название песни. Вопрос посвящается памяти Кирилла Якимца, создателя группы «Чердак офицера». Автор вопроса и сам когда-то получал подобные советы.
Источник(и): Чердак офицера – Онанист.mp3
Автор: Владислав Король (Москва)
Вопрос 36: [Ведущему: прочитать русскую транскрипцию названия фильма так, как написано в квадратных скобках.]
Ответ: Дубль.
Комментарий: Русский перевод названия фильма «Rated X» – «Порнушка». Во время утомительных съёмок женщины дольше могут передавать всю глубину ощущений, мужчинам в этом смысле сложнее. Мнения редакторов турнира по поводу того, стоит ли делать через два года подобный пакет, разошлись схожим образом. В фильме, если что, всё кончилось хорошо.
Источник(и): фильм «Rated X», 12 минута.
Автор: Владислав Король (Москва)