Мемориал Карена Варданяна - 2017 (Ереван). 3 тур
Дата: 2017-05-06
Vickers-Armstrongs Ltd., Elswick & Newcastle-upon-Tyne
ЭТОТ ТАНК был спроектирован компанией Vickers-Armstrongs Ltd., Elswick & Newcastle-upon-Tyne [вИкерс Армстронг лИмитед Элсвик энд ньюкАсл-апОн-тайн]. Назовите день 1938 года, когда, по одной версии, проект ЭТОГО ТАНКА был представлен в военное министерство.
Ответ: 14 февраля.
Зачёт: День Влюбленных, День Святого Валентина и т.п.
Комментарий: Есть версия, что название британского танка ВАлентайн получилось из аббревиатуры компании-создателя — V.A.L.E.N. + Tyne.
Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/Valentine_tank
Автор: Василий Богатов (Москва)
!
Вопрос 2:
Мы не спрашиваем, кому принадлежит ОНО, изображенное на раздаточном
материале. В названии произведения XX века упоминается другое ОНО в
словосочетании, которое может показаться оксюмороном. Назовите автора
упомянутого произведения.
Ответ: [Кен] Кизи.
Комментарий: На фотографии гнездо иглобрюха — небольшой рыбки, родственника известной ядовитой рыбы фугу. Словосочетание "гнездо кукушки" для европейских читателей звучит как оксюморон, но не является им на родине автора романа: американские кукушки действительно вьют гнезда и высиживают птенцов самостоятельно.
Источник(и):
1. "Наука и жизнь", 2015, N 5. — С. 68.
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Пролетая_над_гнездом_кукушки
Автор: Ваан Калайджян (Ереван)
!Студия "Парамаунт" для озвучки Покахонтас специально воссоздала один [ПРОПУСК1] язык, [ПРОПУСК2] язык, наоборот, был ею полностью сконструирован.
Пропуски на раздаточном материале являются анаграммами. Восстановив их, назовите оба упомянутых языка.
Ответ: Алгонкинский, клингонский.
Зачёт: В любом порядке.
Комментарий: ПРОПУСК1 — "алгонкинский", ПРОПУСК2 — "а клингонский". ПоухатАн (иначе — виргинский алгонкинский) — язык, который вымер в конце XVIII века. Единственным доказательством его существования являются два списка слов, записанных англичанами в XVII веке. Поухатан был воссоздан не для "Покахонтас" студии Диснея, а для Покахонтас в фильме "Новый мир" студии "Парамаунт Пикчерз". Клингонский — язык в киносаге "Star Trek" [стар трек], также производства "Парамаунт".
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Powhatan_language
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Klingon_language
Автор: Василий Богатов (Москва)
!Вопрос 4: В статье журнала "Коммерсант", посвященной советским космическим программам по изучению Марса, в частности, пишется, что "после смещения Хрущёва на проекты марсианских экспедиций стали смотреть как на Тамару за полярным кругом". Какое слово мы заменили в предыдущем предложении?
Ответ: Кукуруза.
Комментарий: Во времена Хрущёва была активно развернута советская "марсианская программа". Однако вскоре о Марсе забыли. И виновата в этом была Луна, точнее, лунная гонка, которая развернулась между Советским Союзом и США. А уж после смещения Хрущёва на проекты марсианских экспедиций стали смотреть как на кукурузу за полярным кругом. Как говорил сам Никита Сергеевич, "кукуруза — царица полей".
Источник(и): http://www.kommersant.ru/doc/2297837
Автор: Ваан Калайджян (Ереван)
!Вопрос 5: В 1990-х годах соперничество ЛИНКОЛЬНА и ФОРДА окончилось "смертью" ЛИНКОЛЬНА. Однако впоследствии ЛИНКОЛЬН "возродился" под именем Феникс. Сейчас нам более известен потомок этого Феникса. Мы не спрашиваем, что мы заменили словами "ЛИНКОЛЬН" и "ФОРД". Назовите их производителей.
Ответ: "Майкрософт", "Нетскейп".
Зачёт: "Microsoft", "Netscape".
Комментарий: Речь об Эксплорере и Навигаторе (Internet Explorer vs Netscape Navigator и Ford Explorer vs Lincoln Navigator). Первоначально браузер Firefox назывался Phoenix. Спустя некоторое время он был переименован в Firebird ("Жар-птица") из-за конфликта товарных знаков, но и это название позже было изменено по той же причине.
Источник(и): http://ru.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Firefox
Автор: Василий Богатов (Москва)
!Вопрос 6: Персонаж романа Виктора Пелевина "Чапаев и Пустота" Валерий Брюсов, представляя выступление на эстраде поэта Фанерного, попытался скаламбурить и попросил не путать поэта "с ИКСОМ ТАКИМ и солдатиком оловянным". В фильме "ТАКОЙ ИКС" наставник сына японского посла, желая произвести впечатление, рассказывает о своих вымышленных подвигах. Какие два слова мы заменили словами "ТАКОЙ ИКС"?
Ответ: Бумажный тигр.
Комментарий: Словосочетание "бумажный тигр" означает что-либо, выглядящее грозно, агрессивно, но при этом не представляющее реальной силы, опасности.
Источник(и):
1. В.О. Пелевин. Чапаев и Пустота.
https://books.google.ru/books?id=HbzMAAAAQBAJ&pg=PT35#v=onepage&q&f=false
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Бумажный_тигр
Автор: Ваан Калайджян (Ереван)
!Вопрос 7: Гамбит, где на четвертом ходу конь приносится в жертву, напомнил Гари Гиффорду известный сюжет. Заглавный герой этого сюжета стал в американской культуре персонажем праздника, название которого и вошло в название гамбита. Назовите упомянутого героя.
Ответ: Всадник без головы.
Комментарий: В английском языке шахматная фигура конь дословно называется "рыцарь", именно этот рыцарь-всадник приносится в жертву, подразумевается "теряет голову", на четвертом ходу. С точки зрения Гиффорда гамбит может быть соотнесен с сюжетом немецкой сказки "Всадник без головы", присутствовавшей в голландской культуре штата Нью-Йорк после окончания войны за независимость. Первоначальная сказка была записана Карлом Музеусом. Она легла в основу новеллы Вашингтона Ирвинга "Легенда о Сонной Лощине". Сам Всадник без головы впоследствии стал традиционным персонажем американского Хэллоуина.
Источник(и): http://ru.wikipedia.org/wiki/Гамбит_Хэллоуин
Автор: Василий Богатов (Москва)
!Вопрос 8: Существует теория, что ЭТО НАЗВАНИЕ закрепилось за прибрежной территорией, завоеванной испанцами, которые были родом, в основном, из северо-восточных областей Пиренейского полуострова. Другая версия происхождения ЭТОГО НАЗВАНИЯ упоминает "сильный ветер". Напишите ЭТО НАЗВАНИЕ.
Ответ: Орегон.
Комментарий: По одной из теорий происхождения названия штата Орегон, высадившимся испанцам местные пейзажи напоминали родной Арагон. По другой версии слово "Орегон" (Oregon) произошло от французского "ouragan" (ураган, сильный ветер).
Источник(и):
1. https://archive.org/stream/jstor-20610169/20610169_djvu.txt
2. http://www.prousa.info/oregon
Авторы: Василий Богатов (Москва), в редакции Ваана Калайджяна (Ереван)
!
Вопрос 9: Внимание, дуплет! Два вопроса по 30 секунд обсуждения на каждый. Ответы
сдаются на одном бланке.
1. ИКС называли "Старым Спарки" в Арканзасе, Коннектикуте и других
штатах, а "Старым Смоуки" — в частности, в Нью-Джерси и Пенсильвании.
Назовите ИКС.
2. "ИКС штата" — официальное наименование одной редчайшей профессии в
США начала XX века. Им мог стать квалифицированный ИКС, способный
перенести высокое моральное напряжение. Назовите ИКСА словом греческого
происхождения.
Ответ:
1. Электрический стул.
2. Электрик.
Комментарий: Прозвища "Old Sparky" [олд спАрки] и "Old Smokey" [олд смОуки] служили эвфемизмами для обозначения электрических стульев в тюрьмах США, в вольном переводе — "Искрящий" и "Коптящий". Электрик штата — тот из персонала обслуживающих электрический стул, кто не только участвует в подготовке казни, но и непосредственно опускает рубильник.
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Old_Sparky
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Old_Smokey
3. http://en.wikipedia.org/wiki/State_electrician
Автор: Василий Богатов (Москва)
!Вопрос 10: Известное клише восходит к полемике славянофила Степана Шевырёва и критика Виссариона Белинского. Шевырёв считал Европу тяжело больной и почти мертвой. Это клише обычно состоит из двух слов, и существует его вариант, где оба слова начинаются с одних и тех же двух букв. Напишите этот вариант.
Ответ: Загнивающий Запад.
Комментарий: Из статьи С.П. Шевырёва "Взгляд русского на образование Европы" 1841 года: "В наших искренних дружеских тесных отношениях с Западом мы не примечаем, что имеем дело как будто с человеком, носящим в себе злой, заразительный недуг, окруженным атмосферою опасного дыхания. Мы целуемся с ним, обнимаемся, делим трапезу мысли, пьем чашу чувства... и не замечаем скрытого яда в беспечном общении нашем, не чуем в потехе пира будущего трупа, которым он уже пахнет".
Источник(и): http://ru.wikipedia.org/wiki/Гнилой_Запад
Автор: Василий Богатов (Москва)
!Вопрос 11: Ада Лавлейс однажды посоветовала Чарльзу Бэббиджу: "Если вы катаетесь на коньках, обещайте принести коньки в НЕГО". Возможно, есть необходимость упомянуть, что ОН расположен в графстве Суррей. Назовите ЕГО, используя удвоенную согласную.
Ответ: Оккам.
Комментарий: Помимо того, что Оккам являлся родиной Уильяма из Оккама, известного своей бритвой, там еще и расположено имение четы Лавлейс. Ада советовала приехать туда, прихватив с собой другие острые предметы. Необходимости упоминать Суррей не было. Была необходимость упомянуть "необходимость".
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Ockham,_Surrey
2. http://blog.stephenwolfram.com/2015/12/untangling-the-tale-of-ada-lovelace/
Автор: Василий Богатов (Москва)
!Вопрос 12: В одной рецензии на сайте kinopoisk.ru [кинопоиск точка ру] говорится, что в "НЕМ" описана типичная история российских инноваций. ОН на самом деле никому не нужен, даже заказчик не заинтересован в инновации и лоббирует заказ проекта, имея совместные интересы с исполнителем. Исполнитель работает бесплатно, в счет будущих совместных интересов с заказчиком. Разработчик вообще ничего не получает, кроме кратковременного удовлетворения жажды общения. Назовите ЕГО двумя словами, начинающимися на соседние буквы алфавита.
Ответ: Летучий корабль.
Комментарий: "Кому он нужен, этот корабль? — пишет рецензент. — Царю не нужен, Полкану нужен лишь в качестве средства достижения совсем другой цели. Заказчик Забава <...>, обладая рычагами влияния на государство, лоббирует заказ проекта, имея совместные интересы с Иванушкой. <...> Разработчик Водяной вообще ничего не получает, кроме кратковременного удовлетворения жажды общения. Плохое качество его жизни в итоге не меняется".
Источник(и): http://www.kinopoisk.ru/user/17302/comment/1895572/
Автор: Людмила Угольнова (Москва)
!