Синхронный турнир "Вавилонский колодец". 3 тур
Дата: 2016-10-28
Вопрос 1:
Это слово — возможный вариант перевода одного из центральных для Мира
Полудня терминов на английский. Напишите это слово.
Ответ: Evolver.
Зачёт: ЭвОльвер.
Комментарий: На картинке — видоизмененная обложка альбома "Битлз" "Revolver" [ревОльвер]. Мир Полудня — литературная вселенная, созданная братьями Стругацкими. Автор вопроса предлагает вариант "эвОльвер" (от "evolution" [эволЮшн]; концепция прогрессорства по-английски называется "forced evolution" [форсд эволЮшн]) вместо достаточно неестественно звучащего на английском "progressor" [прОгрессор].
Источник(и):
1. http://dailycontributor.com/evolver-shirts-by-go-ape/23507/
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Progressor
Автор: Илья Немец (Хайфа)
!I put it in front, and he puts it in the back.
Джон Леннон как-то сказал об одном своем приятеле, что у них много общего — с приведенной выше оговоркой. Назовите этого приятеля.
Ответ: Элтон Джон.
Зачёт: Реджинальд Кеннет Дуайт.
Комментарий: У Джона Леннона "Джон" спереди, а у Элтона Джона — сзади. Разумеется, Леннон этой фразой прозрачно намекнул и на нетрадиционную ориентацию приятеля.
Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/John_Lennon_Anthology (CD III, Phil and John 3)
Автор: Илья Немец (Хайфа)
!Вопрос 3: В европейской школе ОН сперва не понимал, когда его вызывали к доске, — ведь фамилию произносили так, что та оказывалась созвучной слову "forge" [форж] — "вымышленный". Назовите ЕГО.
Ответ: [Хорхе Луис] Борхес.
Комментарий: Хорхе Луис Борхес учился в Женеве, где его фамилию на французский лад произносили как Борж. Французское слово "forge" [форж] как прилагательное означает "вымышленный, сфальсифицированный". Борхес, автор "Книги вымышленных существ", известен множеством литературных мистификаций.
Источник(и):
1. http://lib.ru/BORHES/s2.txt_with-big-pictures.html (поиск по
ключевому слову "форж")
2. http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=forge&l1=4
Автор: Илья Немец (Хайфа)
!Вопрос 4: ИКС ЭТОГО — это и Сол, и НихОн. Назовите ИКС и ЭТО.
Ответ: Корень, солнце.
Комментарий: Сол — корень слова "солнце" с этимологической точки зрения. НихОн — древнее название Японии, записывающееся двумя иероглифами, буквально означающими "корень" и "солнце", — т.е. место, где солнце имеет свой исток. Страна Восходящего Солнца — парафраза этого названия.
Источник(и):
1. http://www.e-reading.club/chapter.php/1006422/60/Shanskiy_-_Lingvisticheskie_detektivy.html
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Japan#Nihon_and_Nippon
3. https://archive.org/stream/glossaryofrefere00gilerich/glossaryofrefere00gilerich_djvu.txt
(поиск по ключевым словам "sun root")
Автор: Илья Немец (Хайфа)
!Вопрос 5: Вероятно, ЕЕ название происходит от звуков, издаваемых тенями. Назовите ЕЕ словом мужского рода.
Ответ: АхерОн.
Зачёт: АхерОнт.
Комментарий: Имеются в виду тени мертвых в Аиде. Название одной из рек подземного мира — АхерОна, происходит от греческого "Ахос рОос", буквально "река печали" или "река вздохов" (ср. русское "ахать").
Источник(и):
1. http://www.bartleby.com/81/129.html
2. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:alphabetic+letter=*a:entry+group=376:entry=a)/xos1
3. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:entry=h)=xos
Автор: Илья Немец (Хайфа)
!Вопрос 6: О ком англичане говорят, что он состоит из круга и креста?
Ответ: О быке.
Зачёт: О воле.
Комментарий: Слово "ox" [окс] и правда в некотором смысле состоит из круга и Андреевского креста.
Источник(и): https://ia801409.us.archive.org/10/items/handybooklitera04walsgoog/handybooklitera04walsgoog.pdf (p. 147)
Автор: Илья Немец (Хайфа)
!Вопрос 7: Эта римская богиня изображалась обутой в крылатые сандалии и стоящей на цыпочках на колесе, всегда готовой резко развернуться или улететь. В ее имени есть буквы "О" и "А". При передаче на русский язык это имя оказывается шестибуквенным. Напишите его.
Ответ: Оказия.
Зачёт: Occasio.
Комментарий: Фортуна — ложный след, разумеется. Богиня Окказио, или Оказия, обладала многими схожими с Фортуной атрибутами, однако ее сфера ответственности была более ограниченной: она отвечала за мимолетные шансы. "При передаче" — намек на оказию.
Источник(и): http://multilinguablog.com/2011/11/27/названия-частей-тела-на-испанском/
Автор: Диана Ильягуева (Москва)
!Вопрос 8: Книга Юрия Ханона "Черные аллеи" посвящена известному приверженцу силентизма. Напишите его имя и фамилию.
Ответ: Альфонс Алле.
Комментарий: Книга посвящена Альфонсу Алле, родоначальнику черного юмора и другу ЭрИка СатИ. "Траурный марш для похорон великого глухого" Альфонса Алле предвосхитил "4'33"" Джона Кейджа на 80 лет.
Источник(и): http://khanograf.ru/arte/Чёрные_Аллеи_(Юр.Ханон)
Автор: Диана Ильягуева (Москва)
!Вопрос 9: В оригинале средневекового произведения перед НЕЙ вряд ли случайно стоит предлог "cum" [кум] вместо союза "et" [эт]. В переводе же на русский ОНА рифмуется с фразой "что есть, что было". Назовите ЕЕ одним словом.
Ответ: Сивилла.
Комментарий: Речь идет о знаменитой католической секвенции "День гнева". В латинском тексте говорится "teste David cum Sibylla" [тЕстэ дАвид кум сибИлла], т.е. "изрекли Давид с Сивиллой" вместо обычного "изрекли Давид и Сивилла" (вероятно, потому что Сивилла — КУмская). В русском переводе: "Оный день господней силы / выжжет всё, что есть, что было, / рёк Давид, рекла Сивилла". Видимо, "что есть, что было", рифмующееся с "Сивилла", — фигура умолчания (Сивилла знает, что будет).
Источник(и): http://vavilon-plen.ru/publ/2_vavilonskij_plen/preduprezhdajushhie_otkrovenija/foma_chelanskij_v_den_gospodnej_sily_vyzhzhet_vse_chto_est_chto_bylo/30-1-0-3132
Автор: Илья Немец (Хайфа)
!Вопрос 10: В древнеиндийских космогонических мифах бог обычно обозначается либо словом "deva" [дЭва], либо другим четырехбуквенным словом. Напишите его.
Ответ: СУра.
Комментарий: [Ведущему: в слове "асура" ударение на первый слог.]
Дэвы и асуры, боги и демоны — основные персонажи индийских
космогонических мифов. В слове "асура" "а" — отрицательный префикс. По
всей видимости, буквально оно означает просто "не-бог".
Источник(и):
1. https://books.google.co.il/books?id=_QO8CgAAQBAJ (стр. 16)
2. http://sanskrit.inria.fr/MW/299.html
Автор: Илья Немец (Хайфа)
!Вопрос 11: В некачественном переводе фантастического романа система планетарной обороны сравнивается с ТАКОЙ летающей ловушкой. Какой — ТАКОЙ?
Ответ: Венерианской.
Комментарий: "Венерианская летающая ловушка" — неверно понятое переводчиком "Venus fly trap" [вИнус флай трэп], т.е. венерина мухоловка. Система реагирует на приближающиеся корабли, подобно тому как венерина мухоловка хватает насекомых.
Источник(и): http://fantasy-worlds.org/lib/id4980/read/ (поиск по ключевому слову "венерианская")
Автор: Илья Немец (Хайфа)
!Вопрос 12: Англоязычный поэт-мусульманин, подчеркивая свою связь с арабской поэтической традицией, просит в своем стихотворении СДЕЛАТЬ с ним ЭТО. Ответьте, использовав имя собственное: что такое "СДЕЛАТЬ ЭТО"?
Ответ: Назвать Ишмаэлем.
Зачёт: Назвать Измаилом.
Комментарий: Современный кашмирский поэт АгА ШахИд АлИ написал впечатляющую газель по-английски. Просьба назвать его Ишмаэлем отсылает одновременно к началу романа "Моби Дик" и к родоначальнику арабских племен — Измаилу, первенцу Авраама от АгАри.
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Ghazal
2. http://www.gutenberg.org/files/2701/2701-h/2701-h.htm
Автор: Илья Немец (Хайфа)
!Вопрос 13: Рея, предположительно, тоже ИМИ обладала. Назовите ИХ одним словом.
Ответ: Кольца.
Комментарий: Рея — сестра и жена Крона. Греческий Крон соответствует римскому Сатурну. Предположительно, спутник Сатурна Рея тоже некогда обладал системой колец.
Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/Rings_of_Rhea
Автор: Илья Немец (Хайфа)
!