Дата: 2010-01-24
Вопрос 1: Ее невозможно представить себе без сумочки, как Шерлока Холмса без трубки или Черчилля без сигары. В ее сумочке нет ни наличности, ни кредитных карточек, ни каких-либо удостоверений личности. Паспорта у хозяйки просто нет, хотя она не раз бывала за границей. Зато в сумочке есть коробочка с макияжем, телефонная книжка, кроссворды, перочинный нож и еще разные мелочи. Назовите имя хозяйки.
Ответ: Елизавета.
Комментарий: Английская королева.
Источник(и): http://www.kyrgyznews.com/news.php?readmore=2133
Автор: Елена Лукаш (Чикаго)
Вопрос 2: Один из трудов скромного ученого Дятла в сказке М.Е. Салтыкова-Щедрина "Орел меценат" носил название: "Каким полом надлежит ведьм в сказки заносить". Какое слово мы пропустили в названии этого труда?
Ответ: Ревизские.
Комментарий: Ревизские сказки — реестры податного населения Российской империи, знакомы по гоголевским "мертвым душам" (в них указывался и пол крестьян).
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ревизские_сказки
2. http://az.lib.ru/s/saltykow_m_e/text_0470.shtml
Автор: Валерий Леонченко (Кишинев)
Вопрос 3: Если считать по словам — то это будет примерно в районе "Все пировали, никто не нуждался на пиршестве общем". Если по строкам — "Кликом, нимало не медля, народ к кораблям собирают". Назовите того, кто, по его собственным словам, остановился в одном из этих двух мест.
Ответ: Мандельштам.
Комментарий: Приведены две строки, которые можно считать серединой главы "Список
кораблей" Илиады. Стихотворение Мандельштама начинается словами
"Бессонница, Гомер, тугие паруса.
Я список кораблей прочел до середины".
Источник(и):
1. Гомер. Илиада.
2. О. Мандельштам. Бессонница, Гомер, тугие паруса.
Автор: Владимир Грамагин (Нью-Йорк)
Вопрос 4: В английском оригинале ее звали Лусия. А сказанная ею широко известная русскоязычному зрителю классическая фраза на самом деле заканчивалась словами "... where nuts come from", являясь каламбуром — поскольку с английского это можно перевести и как "откуда являются придурки". Напишите ее имя в русском варианте.
Ответ: Донна Роза д'Альвадорез.
Зачёт: По имени Роза.
Комментарий: Речь идет о комедии английского драматурга Брэндона Томаса "Charley's Aunt", впервые поставленной в Лондоне 29 февраля 1892 года. В СССР в 1975 году по мотивам пьесы поставлен фильм "Здравствуйте, я ваша тетя!" (в нем "Донна Лусия" стала "Донной Розой"). Bertholletia excelsa — Brazil nut — бразильский орех.
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Тётушка_Чарлея_(пьеса)
2. Фильм "Здравствуйте, я ваша тетя!".
Автор: Давид Варшавский (Чикаго)
Вопрос 5: Имя и фамилия этого 20-летнего англичанина довольно обычны, однако вот уже лет двенадцать он свое имя недолюбливает. "Из всех сотрудников банка, где я работаю, лишь я не могу в разговоре с клиентом назвать свое полное имя, ведь как только я представлюсь, клиент перестанет воспринимать нас всерьез. Это прямо какое-то колдовское проклятие — иметь такое имя!" — говорит юноша. Назовите это имя через минуту.
Ответ: Гарри Поттер.
Комментарий: Именно когда Гарри было примерно восемь лет, вышла первая книга о его полном тезке. Слова "колдовское проклятие" должны навести вас на правильную версию.
Источник(и): http://www.dailymail.co.uk/news/article-1221925/The-real-life-Harry-Potter-reveals-sharing-wizards-life-misery.html
Автор: Давид Варшавский (Чикаго)
Вопрос 6: Во что была одета леди Диана, когда ее впервые увидел потомок королевских кровей Кристофер Джон Дэвисон?
Ответ: В красное.
Зачёт: По упоминанию красной одежды.
Комментарий: Крис де Бург (настоящее имя — Кристофер Джон Дэвисон) по одной линии — потомок Вильгельма Завоевателя, по другой — Ричарда Львиное Сердце. Вряд ли есть человек, который хотя бы раз не слышал его хит "Lady in Red". Но песня посвящена вовсе не принцессе Диане, а была написана как воспоминание о первой встрече с будущей женой Дианой, когда на ней как раз было красное платье.
Источник(и): http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-32085/
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
Вопрос 7: В одном из романов Амели Нотомб безнадежно влюбленный француз пишет письмо своей любимой на борту трансконтинентального авиалайнера. Глядя в иллюминатор, он пытается найти глубокий смысл в том, что река избрала своим руслом эти безлюдные холодные места, где снег всегда остается девственно чистым. Над какой же рекой пролетал герой Нотомб?
Ответ: Река Амур.
Комментарий: Название реки схоже по звучанию с французским словом "любовь". С точки зрения изнеженного парижанина, устье Амура безлюдно и холодно.
Источник(и): Амели Нотомб. Преступление.
Автор: Давид Варшавский (Чикаго)
Вопрос 8: Уважаемые знатоки, напишите, пожалуйста, — только правильно! — как по-русски называется то, что по-гречески называют "басИлисса", а по-польски — "хЕтман".
Ответ: Ферзь. Незачет: Королева.
Комментарий: Королеву не засчитывать — это неправильно! Во многих европейских странах ферзя называют королевой, греческое "басИлисса" и означает королеву, для сравнения Басилевс — император/король/царь. А слово "гетман", известное нам из украинского, означает предводителя войска, что делает его близким к значению "визирь", откуда и произошло слово "ферзь".
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ферзь
2. http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%92%CE%B1%CF%83%CE%AF%CE%BB%CE%B9%CF%83%CF%83%CE%B1_(%CF%83%CE%BA%CE%AC%CE%BA%CE%B9)
3. http://pl.wikipedia.org/wiki/Hetman_(szachy)
Авторы: Давид Варшавский, Павел Лейдерман (Чикаго)
Ссылки: Дмитрий Варшавский
Вопрос 9: В культовом советском фильме бывший Фасмер негодовал по поводу войны, так как армия была к ней совершенно не готова; однако ситуацию благополучно разрешил будущий Фасмер, убедив всех, что войны не будет. Через минуту ответьте, что мы заменили на "Фасмер".
Ответ: Мюллер.
Комментарий: И Мюллер, и Фасмер — авторы известных словарей. В фильме "Тот самый Мюнхгаузен" Герцог (Леонид Броневой, несколькими годами ранее сыгравший Мюллера в "17 мгновениях весны") негодует по поводу объявления войны Англии Мюнхгаузеном (которому во второй серии этого же фильма предстоит стать садовником Мюллером). Ситуация разрешается благодаря газетной статье, указанной Мюнхгаузеном.
Источник(и): Вышеуказанные фильмы.
Автор: Валерий Леонченко (Кишинев)
Вопрос 10:
Вопрос 11: Внимание, в вопросе есть замены.
Кристина Жиль пишет, что в трудах, посвященных политикам, трудно
разглядеть за выстроенным имиджем личность. Поэтому она собирается взять
взаймы ШТАНЫ у ПИФАГОРА и ЛОВИТЬ РЫБУ. Догадавшись, какие слова мы
заменили словами "ШТАНЫ" и "ПИФАГОР", скажите, какие два слова мы
заменили словами "ЛОВИТЬ РЫБУ".
Ответ: Искать человека.
Комментарий: Штаны Пифагора = лампа Диогена.
Источник(и): Кристина Жиль. Макиавелли. — М.: Молодая гвардия, 2005. — С. 10-11.
Автор: Павел Арещенко (Тель-Авив)
Вопрос 12: [Ведущему: читать медленно, под запись!]
Внимание, три списка. Приводим только непересекающиеся элементы.
Список 1: ночные рубашки, туфли, домино, альбом с открытками,
складная кровать.
Список 2: амулеты в виде фигурок животных, фотография человека в
летной форме, кроссворды, перочинный нож.
Список 3: ключи, деньги, документы.
Третий список принадлежит Александре Лукаш. Назовите имена женщин,
которым принадлежат первые два.
Ответ: Мэри, Елизавета.
Зачёт: Мэри Поппинс, королева Елизавета.
Комментарий: Перечислено содержимое их сумочек. С содержанием сумочки Елизаветы вы уже знакомы.
Источник(и):
1. http://www.kyrgyznews.com/news.php?readmore=2133
2. http://lib.rus.ec/b/137605/read
Автор: Елена Лукаш (Чикаго)