"Весна в ... 2010 - Турнир двух столиц" (Санкт-Петербург - Москва). ЧГК. 2 тур
Дата: 2010-03-13
Вопрос 1: Редакторы пакета просят вас не светить вопросы, ведь они будут отыграны
не только в Санкт-Петербурге и Москве, но и по всему миру.
Чтобы подчеркнуть огромный вклад "отца перестройки" Михаила Горбачева
в формирование современного мира, Алексей Байер озаглавил свою статью
известной латинской фразой, прибавив к ней одну букву. Воспроизведите
название этой статьи, состоящее из трех слов.
Ответ: Urbi et Gorbi.
Комментарий: На Западе Горбачева часто называют "Горби". Фраза Urbi et Orbi означает "городу и миру" и часто используется в папских посланиях (поэтому "отца перестройки"). Вступление к вопросу — естественно, подсказка.
Источник(и):
1. http://www.theglobalist.com/StoryId.aspx?StoryId=8132
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Urbi_et_Orbi
Автор: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
!
Вопрос 2:
За какую футбольную команду болеет жительница Южной Европы,
фотографию которой мы вам раздали?
Ответ: "Ювентус".
Комментарий: Перед вами снимок достаточно пожилой итальянки, болеющей за "Ювентус". Вспомните известное прозвище "Ювентуса" — "Старая синьора". Кстати, цвета у нее тоже вполне "ювентусовские" (черный и белый) — небольшая, но подсказка любителям футбола. Берлинскую "Герту" тоже называют "старой дамой", однако к Южной Европе она отношения не имеет.
Источник(и):
1. http://cache.daylife.com/imageserve/02jm2lS2dbaRS/610x.jpg
2. http://juventus.theoffside.com/team-news/photo-of-the-day-la-vecchia-signoras-pissed.html
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Южная_Европа
Автор: Константин Науменко (Киев)
!Вопрос 3: В 1962 году отец сказал о сыне: "Боюсь, как бы ему не вышел боком этот МЕДВЕДЬ, не оказался бы змием или драконом". Что мы заменили словом "МЕДВЕДЬ"?
Ответ: Лев.
Комментарий: Так Арсений Тарковский говорил о своем сыне, режиссере Андрее Тарковском, после того как тот получил Гран-при Венецианского кинофестиваля ("Золотого льва") за "Иваново детство". Замена связана с тем, что на другом известном кинофестивале, Берлинском, главным призом является "Золотой медведь".
Источник(и): П.Д. Волкова. Арсений и Андрей Тарковские. — М., 2004. — С. 179.
Автор: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
!Вопрос 4: Португальский король Альфонс VI стрелял в НЕЕ из аркебузы, но, скорее всего, не попал. А патриарх Никон, отправляясь в Воскресенский монастырь, пригрозил своим гонителям: "Да разметет вас Господь Бог оною божественною метлою". Назовите ЕЕ одним словом.
Ответ: Комета. Незачет: Комета Галлея.
Комментарий: В 1664 году на небе была видна комета — правда, не комета Галлея. Наверное, Альфонс VI все-таки в нее не попал. :-)
Источник(и):
1. Сергей Михайлович Соловьев. История России с древнейших времен.
2. Леонид Марочник. Свидание с кометой.
Автор: Ольга Ярославцева (Торонто)
!Вопрос 5: Недавно автор вопроса сделал для себя потрясающее открытие: оказывается, в разговорном языке елизаветинской эпохи это слово означало эксгибициониста. Существует даже документ, согласно которому некий Хьюго официально отказался... Ответьте абсолютно точно, от чего.
Ответ: От фамилии Шекспир.
Зачёт: По словам "фамилия" и "Шекспир".
Комментарий: Один из разговорных синонимов слова "эксгибиционист" — "трясун". Слово "потрясающее" — подсказка. Как известно, Шекспир означает "потрясающий копьем"... дальнейшее додумайте сами.
Источник(и): П. Акройд. Шекспир: биография. — М., 2009. — С. 37.
Автор: Илья Немец (Хайфа)
!Вопрос 6: В романе Артуро Переса-Реверте "Фламандская доска" упоминается монахиня, которая уже много лет не видела ЕГО. ЕГО ей заменяет фреска на стене монастыря, постепенно стирающаяся и приходящая в упадок. Назовите ЕГО одним словом.
Ответ: Зеркало.
Комментарий: Цитата — "Там, где она живет, нет зеркал; они запрещены уставом ордена, в который она вступила... ... Вот уже восемнадцать лет, как она не видит собственного лица, и для нее этот ангел, несомненно прекрасный когда-то, служит единственной внешней мерой того, как время изменяет ее собственные черты: облупившаяся краска на местах морщин, размытые штрихи вместо увядшей кожи".
Источник(и): http://lib.ru/INPROZ/PERES_REVERTE/flandes.txt
Автор: Елена Гинзбург (Хайфа)
!
Вопрос 7: [Ведущему: во фразе де Мюссе логическое ударение на слове "СВОЕГО".]
В первой половине XIX века Альфред де Мюссе, возражая своим критикам,
сказал: "Мой стакан невелик, но я пью из СВОЕГО стакана". Примерно в это
же время другую фразу, но с тем же смыслом, записал другой человек.
Назовите этого человека.
Ответ: Лермонтов.
Комментарий: Альфреда де Мюссе упрекали в подражании Байрону. Примерно в то же время (возможно, даже в том же году) Лермонтов написал: "Нет, я не Байрон, я другой".
Источник(и):
1. http://www.bibliotekar.ru/encSlov/13/220.htm
2. http://www.bibliotekar.ru/encSlov/12/100.htm
Автор: Владимир Островский (Киев)
!Вопрос 8: Поклонники одного режиссера изготовили сувенир, на котором изображены 54 кадра из его фильмов. В аннотации к сувениру сказано, что его фильмы учат тому, что в человеческой жизни нет легких решений. Мы не спрашиваем, какое название получил этот сувенир. Назовите этого режиссера.
Ответ: Стэнли Кубрик.
Зачёт: Кубрик.
Комментарий: Сувенир называется "Кубик Рубика Кубрика" ("Kubrick-rubiks-cube"). Количество кадров совпадает с количеством квадратиков на кубике Рубика.
Источник(и): http://www.walyou.com/blog/2009/10/01/kubrick-rubiks-cube/
Автор: Владимир Островский (Киев)
!
Вопрос 9: Внимание, в вопросе есть замена.
В фантастическом романе Дэна Симмонса "Илион" действуют два
персонажа, которых в тексте часто называют европейцем и АЗИАТОМ. АЗИАТОМ
можно также назвать Фалеса, Анаксимандра или Анаксимена. Какое слово мы
заменили словом "АЗИАТ"?
Ответ: Иониец.
Зачёт: Ионянин.
Комментарий: Персонажи были родом со спутников Юпитера — один с Европы ("европеец"), второй с Ио ("иониец"). Фалеса, Анаксимандра или Анаксимена называют ионийцами, т.е. представителя ионийской (она же милетская) школы. Кстати, Милет находится в Малой Азии.
Источник(и):
1. Дэн Симмонс. Илион. — М., 2005. — С. 139.
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Милетская_школа
Автор: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
!Вопрос 10: Дуплет.
"Warum bellt Herr Bobikow?"
1. Ответьте, экранизацией какого произведения является итало-немецкий фильм, название которого мы вам раздали.
2. В мультфильме Уолта Диснея "Робин Гуд" действующими лицами являются животные. Робин Гуд — лис, Шериф Ноттингемский — волк, Брат Тук — барсук. А вот ЕГО обладателем является, как ни странно, трусоватый Принц Джон. Назовите ЕГО двумя словами.
Ответ:
1. Собачье сердце.
2. Львиное сердце. Зачет: Сердце льва.
Комментарий: Итало-немецкий фильм называется "О чем лает господин Бобиков?". Фамилия героя образована по тому же принципу, что и Шариков.
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Собачье_сердце_(фильм,_1976)
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Робин_Гуд_(мультфильм)
Автор: Константин Науменко (Киев)
!
Вопрос 11: [Ведущему: выделить голосом отчество Райкина.]
Одно из интервью с Константином Аркадьевичем Райкиным называется
"[ПРОПУСК] Райкина". ПРОПУСК является частью устойчивого выражения,
которое вошло в русский язык благодаря Николаю Полевому и Андрею
Кронебергу. Заполните пропуск двумя словами.
Ответ: Тень отца.
Комментарий: Ведущий недаром выделил голосом отчество Константина Аркадьевича Райкина. В самом интервью Константин Райкин говорит о том, как непросто быть сыном знаменитого отца: "Я всегда был сыном Райкина, и мне напоминали об этом на каждом шагу, не давая расслабиться". Вариант перевода "Тень отца Гамлета" из ранних переводов Николай Полевого (1837) и Андрея Кронеберга (1844) стал крылатым выражением.
Источник(и):
1. http://www.russart.info/actor-interview-1707-Konstantin-Raykin-Ten-Ottsa-Raykina
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Призрак_отца_Гамлета
Автор: Виталий Дубровнер (Тель-Авив)
!Вопрос 12: Персонажу Дэвида Митчелла через некоторое время показалось, что это ИКС читает его — и он отложил книгу в сторону. Назовите ИКСА.
Ответ: [Фридрих] Ницше.
Комментарий: Аллюзия на одну из самых известных сентенций Ницше — "Если долго вглядываться в бездну, бездна начинает вглядываться в тебя".
Источник(и):
1. Дэвид Митчелл. Облачный атлас. http://lib.rus.ec/b/175936/read
2. http://ru.wikiquote.org/wiki/Фридрих_Вильгельм_Ницше
Автор: Илья Немец (Хайфа)
!
Вопрос 13:
По словам английского профессора Майкла Мэйджераса, в популяции
бабочки пяденицы березовой ОНИ закрепились в результате индустриальных
загрязнений. Таким образом появился подвид карбонария. В дословном
переводе на русский ОНИ лишь одной буквой отличаются от названия
рассказа нобелевского лауреата, написанного в 1938 году. Назовите ИХ
двумя словами.
Ответ: Темные аллели.
Комментарий: Различные формы одного и того же гена называются "аллелями". "Карбонария", как можно догадаться из нее названия, отличается темной окраской. В дословном переводе на русский "dark alleles" — "темные аллели". В 1938 году Бунин написал знаменитый рассказ "Темные аллеи", давший название целому циклу рассказов.
Источник(и):
1. The Peppered moth: decline of a Darwinian disciple, Michael E.N.
Majerus. Reader in Evolution, Department of Genetics, University of
Cambridge.
2. http://www.litspisok.ru/?p=31
Автор: Ольга Ярославцева (Торонто)
!Вопрос 14: В журнале "Максим" существует рубрика, ведущий которой отвечает на вопросы читателей, связанные с техникой. Названием рубрики стало начало известного высказывания. При этом последнее слово записано латинскими буквами. В ответе укажите название этой рубрики, состоящее из пяти слов.
Ответ: "Мы в ответе за Tech".
Комментарий: В названии рубрики обыгрывается знаменитое высказывание из "Маленького принца" Антуана де Сент-Экзюпери — "Мы в ответе за тех, кого приручили". Слова "в ответе укажите" — подсказка.
Источник(и):
1. Журнал "Максим" (например,
http://www.maximonline.ru/entertainment/gear/171671/article.html).
2. http://www.bibliotekar.ru/encSlov/12/130.htm
Автор: Владимир Островский (Киев)
!
Вопрос 15:
Мы хотели начать тур с этого вопроса, но потом решили поставить его
последним.
Перед вами английский художник XIX века, биографией которого
заканчивается один из справочников, выпущенных издательством
"Азбука-Классика". Назовите его фамилию.
Ответ: Эгг.
Зачёт: Egg.
Комментарий: Перед вами английский художник Август-Леопольд Эгг, чья фамилия означает "яйцо". Кстати, его фотография по форме тоже напоминает яйцо. Сперва мы намеревались начать тур "с яйца" (так сказать, ab ovo), но потом передумали и решили начать тур с другого латинского изречения, а завершить его как раз "яйцом".
Источник(и):
1. Художники Западной Европы. Германия. Англия. — СПб.:
Азбука-Классика, 2008. — С. 450.
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Augustus_Egg
Авторы: Александр Ведехин (Таллин), в обработке Игоря Колмакова (Тель-Авив)
!