Вторая лига Москвы сезона 2012/13 гг. Дивизион НИУ ВШЭ. 10.2. "По базе Б"
Дата: 2013-04-12
Вопрос 1: По одной из версий, использование ИХ в качестве ТАКИХ символов связано с древними поверьями в ЕГО чудесные свойства. В частности, у древних персов ОНО считалось прообразом Вселенной. В игре, вышедшей в 2005 году, можно увидеть табличку с надписью: "Здесь нет ТАКИХ ИХ. Уходи". Какие слова мы заменили на "ТАКОЕ ОНО"?
You have hissed all my mystery lectures.
You have tasted a whole worm.
Перед вами некоторые фразы оксфордского профессора Уильяма Спунера. Напишите на английском языке название, данное в его честь одной из комнат колледжа.
Ответ: Rooner Spoom.
Комментарий: Видно, что профессор путал местами первые буквы слов. Соответственно, комната в его честь была названа не Spooner Room (что, кроме всего прочего, значит "тайная комната" — отсылка к Гарри Поттеру), а Rooner Spoom.
Источник(и): http://interlingua-vrn.livejournal.com/2253.html
!Вопрос 3: В пьесе "Школа злословия" сплетничающие гости обсуждают, настоящий ли ИКС у их знакомой. Одна гостья иронично утверждает, что да — настоящий, так как она сама видела, как этот ИКС появлялся и исчезал. Журналист газеты "Время", рассказывая о протестных акциях коммунистов, называет политические изменения в регионах нездоровым ИКСОМ страны. Какое слово мы заменили на ИКС?
Вопрос 4: Дословный перевод этого испанского фразеологизма, обозначающего сильный испуг: "Бежать, как душа, которую уносит ИКС". В русском аналоге этого выражения бежать приходится самому ИКСУ. От чего он бежит?
Вопрос 5: Согласно шутке, спустя годы выяснилось, что у ИКСА появились машина и квартира, у ИГРЕКА — машина, квартира и дача, а ЗЕТ обзавелся лишь очками, лысиной, долгами и головной болью, в придачу к некоему малоценному, несмотря на название, предмету. Назовите этот предмет.
Вопрос 6: В полубиографической поэме Венедикта Ерофеева "Москва — Петушки" главный герой, благодаря одной из своих способностей, фактически ездит на электричке без всяких затрат, за что получает от контролера прозвище АЛЬФА. В переводе с языка-оригинала АЛЬФА означает "благородное происхождение". Какое слово мы заменили на АЛЬФУ?
Ответ: Шахерезада.
Комментарий: Контролер называл героя-повествователя Шахерезадой, так как тот, благодаря своему красноречию, всегда уходил от уплаты штрафа, рассказывая различные сюжеты из истории и литературы.
Источник(и):
1. http://royallib.ru/book/erofeev_venedikt/moskva___petushki.html
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Шахерезада
Вопрос 7: Работавший в конце восемнадцатого века в Москве врач-немец довольно часто рекомендовал своим пациентам лечебные прогулки на свежем воздухе. Излюбленным местом для прогулок его больных стали Воробьевы горы. Простые же московские обыватели относились к пациентам, прогуливавшимся на Воробьевых горах презрительно. Назовите, хотя бы примерно, фамилию доктора.
Вопрос 8: Раньше в английском алфавите было не 26, а 27 букв. Считается, что название последней буквы произошло от английской школьной традиции при повторении алфавита добавлять короткое латинское выражение, значащее "сам собой", к двум другим буквам, чтобы подчеркнуть их отличие от аналогичных самостоятельных слов. Назовите по-русски эту 27-ю букву.
Вопрос 9: Во второй половине восемнадцатого века французский министр финансов был вынужден из-за прогрессирующего кризиса ввести многочисленные экономические ограничения. В своей пропаганде бережливости министр доходил до смешных крайностей, и скоро его имя стало во Франции синонимом всех слишком дешевых вещей, в том числе и недавно распространившегося в стране способа создавать дешевые портреты. Назовите фамилию этого министра.