Дата: 2006-08-25
Вопрос 1:
К западу лунный свет
Движется. Стрелки часов
Идут на восток.
В этом стихотворении Ёсы Бусона мы заменили два слова на "стрелки
часов". Какое слово заменено словом "стрелки"?
Ответ: Тени.
Зачёт: Тень.
Комментарий: Переводчик Татьяна Соколова-Делюсина. Заменены слова "Тени цветов":
К западу лунный свет
Движется. Тени цветов
Идут на восток.
Источник(и):
1. http://www.japantoday.ru/arch/jurnal/0104/15.shtml
2. http://lib.ru/INPROZ/BUSON_P/buson1_1.txt
Автор: Елена Орлова (Москва)
Вопрос 2: [Ведущему: используемые в тексте "б" и "аг" произносить "бэ" и "а гэ".]
Милан Кундера пишет, что дневники Кафки при публикации часто
подвергаются цензуре — из текста изымаются "все намеки на шлюх и все,
что связано с сексом". В результате, по словам Кундеры, получается, что
"б" превращается в "аг". Ответьте одним словом, что же получается в
итоге этого превращения?
Ответ: Агиография.
Комментарий: Вместо биографии получается агиография, поскольку биография Кафки начинает напоминать жизнеописания святых.
Источник(и): Кундера М. Нарушенные завещания. — М.: Азбука-классика, 2004, с.144.
Автор: Павел Ершов (Москва)
Вопрос 3: Фаусто де Стефани не хватает "Южной", Норберту Жусу — "Небесной", Вейке Густавсону — "Широкого", "Скрытого" и "Блестящей", Ивану Валейо — "Голой" и "Богини, дающей пищу". Какова общая цель всех этих людей?
Ответ: Взойти на все восьмитысячники.
Зачёт: По смыслу, ключевое слово — "восьмитысячники", клуб 14 вершин.
Комментарий: По состоянию на июль 2006 года эти альпинисты пока еще не взошли на все 14 вершин выше 8000 метров [1]. Итальянцу Фаусто де Стефани осталась Лхоцзе; в переводе с тибетского "южная гора" [3]. Швейцарец Норберт Жус еще не был на Эвересте; непальское название этой горы Сагарматха означает "небесная вершина" ([2], статья "Джомолунгма"). Вейка Густавсон из Финляндии не был на Хидден-Пике ("скрытый пик"), Броуд-пике ("широкий пик") и Гашербруме-II ("блестящая стена" на языке балти) [3]. Иван Валейо из Эквадора должен еще взойти на Нанга-Парбат и Аннапурну; Нанга-Парбат означает "голая гора", [2], статья "Нангапарбат", Аннапурна на санскрите — "богиня, дающая пищу" (анна — пища, пурна — дающая, исполненная) [3].
Источник(и):
1. Газета "Спорт-Экспресс", 2006, 18 июля, с.13.
2. Поспелов Е.М. Географические названия мира. Топонимический
словарь. — М.: Русские словари, 1998.
3. http://hibaratxt.narod.ru/alpin/gigant/index04.html
Автор: Евгений Поникаров (Санкт-Петербург)
Вопрос 4: Согласно Титу Ливию, однажды ОН был использован самнитами в качестве укрытия для засады. В спектакле "Джек Шеппард" ЕГО роль играли висящие на вешалках занавески. Назовите ЕГО.
Ответ: Туман.
Комментарий: В спектакле действие происходит в Лондоне, на набережной Темзы.
Источник(и):
1. Ливий, Тит. История Рима от основания города. — М.: Наука, 1989,
т.1, с.488.
2. Ренуар, Жан. Моя жизнь и мои фильмы. — М.: Искусство, 1981, с.53.
Автор: Константин Науменко (Киев)
Вопрос 5: Державин в одном из своих стихотворений сравнивает счастье со "сферой" и говорит о непредсказуемости его поведения. Воспроизведите в любом написании фамилию, с которой поэт рифмует слово "сфера".
Ответ: Монгольфиера.
Зачёт: Монгольфьера, Монгольфье, Монгольфьер, Монгольфиер.
Комментарий: Державин в стихотворении "На счастье" называет счастье летающим шаром и
сравнивает его с монгольфьером.
Но, ах! как некая ты сфера
Иль легкий шар Монгольфиера,
Блистая в воздухе, летишь;
Вселенна длани простирает,
Зовет тебя, — ты не глядишь,
Но шар твой часто упадает
По прихоти одной твоей
На пни, на кочки, на колоды,
На грязь и на гнилые воды;
А редко, редко — на людей.
Источник(и): http://www.russianforever.com/stixiya/authors/derzhavin/all.html#vsegda-prexvalno-prepochtenno
Автор: Константин Науменко (Киев)
Вопрос 6: ИХ можно найти на карте и в единственном числе, и во множественном. Корейская поговорка гласит: кто испугался ЕЕ, тот шарахнется и от крышки котла. Назовите ЕЕ.
Ответ: Черепаха.
Комментарий: Название острова Тортуга означает "черепаха" по-испански — Isla Tortuga [1]. Galapagos — "черепахи" тоже по-испански [2]. Корейская пословица связывает похожесть черепахи и крышки котла [3].
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Тортуга
2. Поспелов Е.М. Географические названия мира. Топонимический
словарь. — М.: Русские словари, 1998, с.111.
3. Пословицы и поговорки народов Востока. — М.: Издательство
восточной литературы, 1961, с.321.
Автор: Евгений Поникаров (Санкт-Петербург)
Вопрос 7: ПЕРВАЯ обычно используется для первого, а ВТОРАЯ — для второго. И в статье Даля, где говорится о ПЕРВОЙ, и в статье Даля, где говорится о ВТОРОЙ, можно найти слова "грудная кость". Назовите ПЕРВУЮ и ВТОРУЮ в правильном порядке.
Ответ: Ложка, вилка. [Ведущему: при объявлении ответа можно показать на себе и ложечку, и вилочку.]
Комментарий: Обычно ложка используется, чтобы есть первое, а вилка — чтобы есть второе. О ложке говорится в статье Даля "Ложка": "ложечка, ямочка под грудною костью" [1]. О вилке говорится в статье Даля "Вила": "вилочка, выемка в верхней, оконечности грудной кости человека, где на шее проходит дыхательное горло, и образуется ямочка, называемая в народе душа" [2].
Источник(и):
1. http://vidahl.agava.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=93&t=14937
2. http://vidahl.agava.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=20&t=3157
Автор: Евгений Поникаров (Санкт-Петербург)
Вопрос 8: Автор статьи в одном из российских журналов отмечал: "Прекрасная Испания вдали и наяву — это как два полотна...". Назовите эти знаменитые полотна.
Ответ: "Маха одетая" и "Маха обнаженная".
Зачёт: Обе картины в произвольном порядке.
Комментарий: Раз человек говорит об Испании, так он и пример берет из испанской живописи.
Источник(и): Линдер В. Нашествие мамонтов: Конгресс историков шахмат в Испании. — Журнал "64 — шахматное обозрение", 2004, N 6.
Автор: Валерий Якубсон (Самара)
Вопрос 9: Толкиен называл своим ИКСОМ Честертона. Станиславский именовал себя ИКСОМ по отношению к "мыши". Назовите американца, который за второго "ИКСА" получил втрое больше, чем за первого.
Ответ: Фрэнсис Форд Коппола.
Комментарий: ИКС — крестный отец. Толкиен считал Честертона своим "крестным отцом" в литературе [1]. Станиславский в шутку называл себя "крестным отцом" театра-кабаре "Летучая мышь" [2]. За фильм "Крестный отец" американский режиссер итальянского происхождения Фрэнсис Форд Коппола лично получил только одного "Оскара" — как сценарист (и то совместно с Марио Пьюзо) [3]; остальные награды этой картины — за лучший фильм, за музыку, за лучшую мужскую роль [4]. Зато за фильм "Крестный отец II" Коппола заработал три награды — как продюсер, режиссер и сценарист [3]; а всего фильм получил семь наград [5].
Источник(и):
1. http://www.infovolga.ru/school/96/world-fantasy/tol.htm
2. http://www.9151394.ru/projects/gum/ser_vek/excur/gnezd.htm
3. http://www.megakm.ru/cinema/encyclop.asp?TopicNumber=13375
4. http://www.premvf.ru/catalogue/f0000040.html
5. http://www.premvf.ru/catalogue/f0000041.html
Авторы: Юрий Дзюбенко (Запорожье), Евгений Поникаров (Санкт-Петербург)
Вопрос 10: Однажды Сталин, разгневанный поражением советских спортсменов, запретил им выступать в международных соревнованиях, пока они не установят мировые рекорды. Проблему решило "открытие", состоявшееся в 1951 году, с помощью которого мировые рекорды были установлены. В каком виде спорта?
Ответ: Конькобежный спорт.
Комментарий: Было решено построить высокогорный каток "Медео", на котором проще ставить рекорды.
Источник(и):
1. Нилин А. XX век. Спорт. — М.: Молодая гвардия, 2005, с.100.
2. http://www.voliks.ru/show/37615/
Автор: Сергей Николенко (Санкт-Петербург)
Вопрос 11: Путешествовавший по Южной Америке этнограф Клод Леви-Строс видел множество лежащих на земле телеграфных столбов. Как оказалось, повалили столбы индейцы, но их ожидания при этом не оправдались. Ту же цель преследовал литературный персонаж, но успеха также не достиг. Назовите имя этого персонажа.
Ответ: Винни-Пух.
Зачёт: Пух.
Комментарий: Индейцы принимали характерное гудение телеграфных линий за жужжание роя диких пчел.
Источник(и):
1. Леви-Строс, Клод. Печальные тропики. — М.: Мысль, 1984.
2. http://lib.ru/MILN/winnizah.txt
Автор: Константин Науменко (Киев)
Вопрос 12: На некое событие Мишель Монтень отреагировал так: "У меня украли десять рабочих...". Во фразе Монтеня не хватает одного слова. Какого?
Ответ: Дней.
Комментарий: Во Франции после даты 9 декабря 1582 г. сразу последовала дата 20 декабря 1582 г. Мишель Эйкем де Монтень, 1533-1592, французский писатель и философ-гуманист эпохи Возрождения, так говорил о новом (григорианском) календаре.
Источник(и):
1. Гаспаров М.Л. Записи и выписки. — М.: Новое литературное
обозрение, 2001, с.350.
2. http://calendar.x0.ru/system4.htm
3. http://www.krugosvet.ru/articles/31/1003151/1003151a1.htm
Автор: Владимир Белкин (Москва)
Вопрос 13: В журнале "Наука и жизнь" приводится статистика, согласно которой в реальности средний американский ОН делает ЭТО один раз в 27 лет. В телесериалах средний американский ОН делает ЭТО от 12 до 48 раз. Тренировки, конечно, не учитываются. Кто ОН, и что ОН делает?
Ответ: Полицейский стреляет.
Зачёт: По смыслу.
Комментарий: Американский полицейский за свою карьеру использует табельное оружие раз в 27 лет (если столько прослужит, разумеется). В телесериалах, посвященных работе американской полиции, средний полицейский стреляет на поражение от 12 до 48 раз.
Источник(и): http://nauka.relis.ru/cgi/nauka.pl?50+0512+50512100+html
Автор: Юрий Вашкулат (Киев)
Вопрос 14: Случайность это или нет, но в фильме "Амаркорд" можно заметить афишу кинотеатра в Римини, а на ней главных героев идущего в этом кинотеатре фильма, женщину и мужчину. Назовите их имена.
Ответ: Джинджер и Фред.
Комментарий: Поразительно, но на афише из "Амаркорда" рекламируется фильм с Фредом Астером и Джинджер Роджерс — была бы прямая аллюзия на другой знаменитый фильм Феллини "Джинджер и Фред", если бы "Амаркорд" не был снят намного раньше...
Источник(и): Фильм "Амаркорд".
Автор: Сергей Николенко (Санкт-Петербург)
Вопрос 15: Исследователи полагают, что это слово родственно литовскому "vaitenu" — "сужу, обсуждаю, полагаю", древнепрусскому "waitiat" — "говорит", авестийскому — "установить судебным следствием" или "судебное заключение". Напишите это слово в своем ответе.
Ответ: Ответ.
Источник(и): Серяков М. Рождение вселенной. — М.: Яуза, Эксмо, 2005, с.52.
Автор: Александр Лисянский (Харьков)