Дата: 2022-11-11
Вопрос 1: Раздаточный материал:
Свержение президента Сальвадора Альенде во время государственного переворота 1973 года в Чили было проспонсировано ЦРУ. Назовите дату этого переворота.
Ответ: 11 сентября.
Зачёт: 9/11 и прочие синонимичные ответы.
Комментарий: правительство Соединённых Штатов не хотело допускать левого политика на пост президента Чили, поэтому сначала проспонсировало президентскую кампанию его оппонента Фрея, а затем поддержало переворот, оказав материальную помощь сторонникам Пиночета. На розданном рисунке две буквы l [эль] в фамилии Альенде изображены в виде башен-близнецов.
Источник(и):
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Альенде,_Сальвадор
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Вмешательство_США_в_Чили
3. https://stnfrdstatic.wordpress.com/2012/01/26/the-danger-of-a-good-example-us-involvement-in-911-1973/
4. https://koop.org/2021/09/bringing-light-into-darkness-mon-9-27-6pm/
Автор: Максим Еремеев (Северодвинск — Москва)
Вопрос 2: Факт из этого вопроса — свечка.
Изначально детский киножурнал «Ералаш» по аналогии хотели назвать «Краник». Что мы заменили в предыдущем предложении?
Ответ: «Фитилёк».
Комментарий: передача задумывалась как детская версия сатирического журнала «Фитиль», поэтому и название хотели дать соответствующее. Вопрос по этому факту Ольга Хворова написала ещё в 2009 году, но мы надеемся, что свеченность только навела вас на правильный ответ. «Фитилёк», как и «краник», может быть стыдливым эвфемизмом пениса.
Источник(и):
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Ералаш
2. https://db.chgk.info/question/marafo09.1/14
3. https://artem-roughkoff.livejournal.com/78048.html?thread=671968#t671968
Автор: Максим Еремеев (Северодвинск — Москва)
Вопрос 3: После выхода недавнего мультфильма о Скуби-Ду многие сторонники Pluta [плу́та] остались недовольны. Какое слово мы заменили на Plut?
Ответ: Shelma [шельма].
Зачёт: Шельма; Шелма.
Комментарий: не всем понравилась репрезентация Велмы как лесбиянки в новом мультфильме «Скуби-Ду», хотя намёки на ориентацию героини делались и раньше. Особенно негодовали сторонники пейринга «Shelma», считающие Велму и Шегги идеальной парой. «Шельма» и «плут» — синонимы.
Источник(и):
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Скуби-Ду
2. https://variety.com/2022/film/news/scooby-doo-velma-lesbian-gay-1235392668/
3. https://www.youtube.com/watch?v=_U6U568xDQY
4. знакомые автору вопроса сторонники Shelma
Автор: Максим Еремеев (Северодвинск — Москва)
Вопрос 4: [Ведущему: чётко прочитать слово «вальсий»]
Криворукому автору вопроса не удалось нормально реализовать ход с пропуском букв.
Поэт Э́йно Ле́йно, сделавший большой вклад в развитие национального неоромантизма, использовал так называемый «ва́льсий размер». Какие пять букв мы пропустили?
Ответ: калек.
Комментарий: финский поэт, много размышлявший о национальной идентичности, пользовался «калевальским размером». Автор надеется, что вы простите ему убогий ход с пропуском букв.
Источник(и):
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Эйно_Лейно
2. https://cheloveknauka.com/kovalevskiy-neoromantizm-transformatsiya-folklornogo-naslediya-v-poezii-eyno-leyno
Автор: Максим Еремеев (Северодвинск — Москва)
Вопрос 5: Раздаточный материал:
Этот вопрос получился довольно кринжовым.
Какие четыре буквы мы пропустили в прозвище футболиста Ори́бе Пера́льта?
Ответ: Bruh [брах].
Комментарий: за причёску мексиканский футболист получил прозвище Щётка, по-английски The Brush [зе браш]. Называть пропуск букв убогим ходом, а потом опять его использовать — нехорошо, согласен.
Источник(и):
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Перальта,_Орибе
2. https://www.americanpost.news/oribe-peralta-and-his-dart-to-the-fans-the-brush-took-advantage-of-the-violence-in-mexican-soccer-to-expose-his-detractors/
3. https://www.spanishdict.com/answers/235492/why-is-oribe-peralta-called-el-cepillo
Автор: Максим Еремеев (Северодвинск — Москва)
Вопрос 6: Слушайте прикол. Значит, в 1918 немцы начали быструю наступательную операцию, чтобы добить ослабленную войной и революцией Россию. А теперь переведите название этой операции на английский односложным словом.
Ответ: punch [панч].
Комментарий: операция германских войск по интервенции в Советскую Россию получила название «Фаустшлаг» — удар кулаком. По-английски «удар кулаком» — это punch. Вот такой вот панч.
Источник(и):
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Интервенция_Центральных_держав_в_России
2. накопленные автором вопроса знания английского языка
Авторы: Максим Еремеев (Северодвинск — Москва), Илья Орлов (Энгельс/Санкт-Петербург)