Дата: 2002-01-05
Вопрос 1: Мы не знаем, чем руководствовался его создатель — возможно, считал его венцом венцов своего творчества. Во всяком случае, творец дал ему необычные размеры, ограничившие возможность его использования в армии. Но вооруженные силы нашли выход. Скажите, при защите какого объекта в ходе военных действий он получил легкие повреждения?
Ответ: Ленинград
Комментарий: Греч. "стефанос" = "венец". Он — Степан Степанов, который "ранен был немножко, защищая Ленинград".
Источник(и): С.Михалков, "Дядя Степа"
Автор: Сюзи Бровер
Вопрос 2: "В Думе все дураки, в Ставке сплошные идиоты; в Синоде одни только
животные, министры — мерзавцы... Дипломатов надо перевешать, разгони
всех, назначь... новых министров... поскорей закрой Думу... Мы, слава
Богу, не конституционное государство и не смеем им быть".
[конец перевода] Мы не просим назвать адресата этого письма. Назовите
его адресанта.
Ответ: императрица Александра Федоровна
Комментарий: Письмо к Николаю II. "Перевод" должен помочь отсечь версию "Распутин": Николай переписывался с женой по-английски. Адресат — получатель, адресант — отправитель.
Источник(и): Газета "Вести", приложение "Магазин", 26 сентября 2001
Автор: Стас Малышев
Вопрос 3: Римляне обычно начинали с ПЕРВОГО и часто заканчивали ВТОРЫМ. Интересно, что и ПЕРВОЕ и ВТОРОЕ сыграли важную роль в судьбе знаменитой красавицы. Причем, если с ПЕРВОГО началА свой жизненный путь она сама, то ВТОРОЕ, можно сказать, принесло мировую известность ее будущему супругу. Назовите ее.
Ответ: Елена (Троянская)
Комментарий: Римляне трапезничали "от яйца до яблока" или "от яйца до фруктов". Елена родилась из яйца Леды от лебедя-Зевса. Муж ее — Парис — присуждал богиням Яблоко Раздора. Курица-красавица, конечно, у меня жила — но ничего не известно про то, как яблоко принесло мировую известность петуху!
Автор: Олег Леденев
Вопрос 4: В 1885 г. в Москве был популярен французский доктор Жан Булемард. Эта экзотическая личность служила пищей для многочисленных анекдотов. Доктор страстно пропагандировал некий метод лечения многих болезней и даже, говорят, сам ездил в Подмосковье для "сбора" лечебного средства. Какого?
Ответ: пиявок
Комментарий: А потом Булемард "превратился" в Дуремара.
Источник(и): газета "Вести" за 12.02.01
Автор: Ицик Завалков
Вопрос 5: В Государственном Историческом Музее готовилась выставка "уходящих предметов ушедшего века". Описания предметов были представлены известными людьми: пишущая машинка — Андреем Вознесенским, настенный отрывной календарь — Киром Булычевым. Сергей Капица представил некогда популярное аналоговое вычислительное устройство. А какие арифметические действия представленное им устройство не могло выполнять?
Ответ: сложение и вычитание
Комментарий: Речь идет о логарифмической линейке. Всякие счеты и "Феликс" — не аналоговые по определению.
Источник(и): http://news.km.ru/news/view.asp?id=E58EA0B4C9C248559F1FD576256FF81D
Автор: Сюзи Бровер
Вопрос 6: В черновиках Пушкина есть примечание к одной из строф "Евгения Онегина".
В ней мы заменили словом "прикол" другое слово, употребленное в двух
разных значениях. Итак:
Кто-то спрашивает у старухи:
— По приколу ли, бабушка, вышла ты замуж?
— По приколу, родимый: приказчик и староста обещались меня до
полусмерти прибить.
[конец цитаты]
Восстановите замененное слово.
Ответ: страсть
Комментарий: "По страсти вышла замуж" — т.е. по любви. "По страсти что-то сделать" — из страха (ср. "Ой, страсти-то какие!" — в значении "ужасы"). Комментарий к XVIII строфе третьей главы (где няня рассказывает Татьяне о своем замужестве).
Источник(и): А.С.Пушкин, Собрание сочинений, т.4, М., 1960, стр. 463
Авторы: Натали Красногор, Олег Леденев
Вопрос 7: Знатокам не надо объяснять смысл выражений типа "авгиевы конюшни", "казни египетские" или "кастальский ключ". А что чуть более ста лет назад, к великому облегчению москвичей, спроектировал инженер Кастальский?
Ответ: (городскую) канализацию
Источник(и):
1. Глобус No.469
2. http://saturday.ng.ru/time/2000-04-08/1_cloakamaxima.html
Авторы: Сюзи Бровер, Натали Красногор
Ссылки: Сусанна Бровер
Вопрос 8: В австралийском городе Аделаида стоит памятник одному реально жившему европейцу, который никогда в этом городе не бывал и, собственно, ничего для него не сделал. Однако стоит он там вполне обоснованно, хотя с еще бОльшим правом он мог бы стоять в чилийском Консепсьоне или аргентинской Санта-Розе. Назовите этого человека.
Ответ: Жюль Верн
Комментарий: Мэрия Аделаиды поставила Верну памятник за "популяризацию 37-й параллели" ("Дети капитана Гранта"). Сам город Аделаида не стоит прямо на этой параллели (Санта-Роза и Консепсьон ближе к ней), но она проходит через штат, столицей которого является Аделаида. Для города Жюль Верн действительно ничего не сделал: ну не ездят туда туристы посмотреть на 37-ю параллель! Просто, в силу исторических причин, своей истории у австралийцев мало, а памятники ставить надо же кому-то...
Источник(и):
1. Рассказ жителя Аделаиды
2. Жюль Верн, "Дети капитана Гранта"
Автор: Натали Красногор
Вопрос 9: По мнению одного известного узника, из этого сделаны все хорошие шляпки и все хорошие репутации. А что сделал из этого его соотечественник, известный Бард?
Ответ: много шума
Комментарий: Из ничего. Могут придраться, что, мол, по-английски пьеса называется
по-другому: "Much Ado about Nothing". Ну что ж, во-первых, если кто-то
напишет "much ado", принимайте:-)
А во-вторых, некорректности нет: у Шекспира ЕСТЬ пьеса, называющаяся
"Много шума из ничего" — пусть даже в русском переводе, но по-русски это
общепринятое название. Если бы в английском варианте было что-то другое
из ничего, была бы дуаль. А так как английский вариант вообще под шаблон
"А из Б" не ложится, то и дуали нет.
Источник(и):
1. Уайльд, "Портрет Дориана Грея"
2. Шекспир, пьеса "Много шума из ничего"
Автор: Олег Леденев
Вопрос 10: Одной из шахт в Альпах более двух тысяч лет, и она превращена в своеобразный музей. Деревянные лопаты, обмотки для ног, шерстяные свитера и меховые колпаки — все это нашли археологи в давно заброшенных штольнях. Более того: ученые смогли увидеть прекрасно сохранившиеся куски колбасы, вареные бобы и даже окаменевшие отходы пищеварения двухтысячелетней давности! Назовите город, в окрестностях которого расположена эта шахта.
Ответ: Зальцбург
Комментарий: Среда, в избытке содержащая соль, препятствует распаду органических материалов. Это соляная шахта кельтов, расположенная в районе Зальцбурга — "соляного города".
Источник(и): Журнал "Наука и жизнь" в Интернете: http://nauka.relis.ru/cgi/nauka.pl?14+9803+14803072+HTML
Автор: Олег Леденев
Вопрос 11: Блиц.
1. В одной из книг Пратчетта упоминается богиня, во имя которой
стригли главного героя. Мы надеемся, что периодические ритуалы
поклонения этой богине совершаете и вы. Имя ее состоит из двух слов.
Одно из них — "Гиена". Назовите второе.
2. Когда Джон Траволта, будучи на взлете своей карьеры, отказался от
ролей в трех фильмах, вместо него в них снялся другой актер, что открыло
ему путь к славе. Впоследствии он даже успел побывать мужем Синди
Кроуфорд. Интернет-энциклопедия, говоря о нем, употребляет эпитет
"мрачно-красивый". Назовите его фамилию.
3. На старинных экземплярах этого можно иногда увидеть пломбу, под
которой находится полость. С годами положено было наполнять эту полость
все больше и больше, но владельцы не слишком торопились так делать. О
чем идет речь?
Ответ:
1. Ги
2. Гир
3. Гири
Комментарий:
1. Имя — "Гиена-Ги" она же Ги-Гиена.
2. Ричард Гир, фильмы "Дни жатвы", "Американский жиголо" и "Офицер и
Джентльмен".
3. С годами гиря изнашивалась; положено было заливать ее металлом для
достижения первоначального веса, что было явно не в интересах продавца.
Источник(и):
1. Терри Пратчетт, "Стража! Стража!"
2. http://www.kinomania.ru/_stars/richard_gere/bio.shtml
3. http://collection.ng.ru/printed/collect/2001-02-07/7_weight.html
Автор: Натали Красногор
Вопрос 12: В исходном варианте удваиваются обе. В английском и французском — только первая. А в русском почему-то только вторая — и, возможно, поэтому многие делают стандартную ошибку. Но мы не рекомендуем вам заниматься этим сегодня, разве что, как исключение, в качестве ответа на этот вопрос.
Ответ: апелляция
Комментарий: слово происходит от латинского "appellatio", по-разному измененного в различных языках. В английском и французском — "appeal" и "appel" соответственно. Английское "appellation" не эквивалентно русской "апелляции" — "appellation", скорее, переводится как "имя", "название", "номенклатура".
Источник(и):
1. http://speakrus.narod.ru/articles/faq.txt
2. англо-русский словарь
Автор: Натали Красногор