Дата: 2002-02-26
Вопрос 1: В этом вопросе фигурируют Предмет, Вещество и Существо. Хотя Предметы из Вещества — большая редкость, мы знаем об их существовании и из литературы, и из кино, и из жизни. Известно, что Предмет из другого материала представлял смертельную опасность для Существа. Мы знаем также о любви Существа к Веществу, тем не менее широко известный автор утверждал, что вблизи Вещества здоровье Существа ухудшается. А какими именно словами он это утверждал?
Ответ: "Там царь Кащей над златом чахнет"
Комментарий: Предмет — яйцо, Вещество — золото, Существо — Кащей. О золотых яйцах известно из сказки "Курочка Ряба", одноименного фильма Кончаловского и из жизни (яйца Фаберже). Смерть Кащея (игла) находилась в яйце.
Источник(и): В комментарии
Автор: Григорий Остров
Вопрос 2: Даны три слова: А, В и С. С — имя известного человека, А — его фамилия. АВС — название статьи в журнале "ТВ-парк", посвященной другому известному человеку, причем в этом названии А — характеристика этого человека, В — его имя, а С — фамилия. Найдите В.
Ответ: Константин
Комментарий: "Неизвестный Константин Эрнст".
Источник(и): http://www.apr.ru:8080/anounce/showanounce.jsp?aid=2649
Автор: Михаил Полищук
Вопрос 3:
Ю.Визбор "Наполним музыкой сердца";
А.Иващенко, Г.Васильев "Мой пух на розовых щеках";
Н.Рубцов "Размытый путь и вдоль — кривые тополя".
Какой знаменитый профессиональный коллектив объединяет эти (и не
только эти) произведения?
Ответ: АВВА
Комментарий: Во всех этих стихотворениях схема рифмовки — АВВА
Источник(и):
1. http://www.bards.ru/Vizbor/part8.htm
2. http://www.bards.ru/Ivasi/part33.htm
3. http://lib.ru/KSP/dulow.txt
4. http://multimidia.narod.ru/authors/auth_110.htm
Автор: Дмитрий Вайнман
Вопрос 4: Первое — ценные меха двух видов. Второе — безрогий скот южной (не для всех) породы. Третье — углеродистый сплав и два малоактивных металла, причем как минимум один — без примесей. Но было еще и четвертое, которое мы и просим Вас указать.
Ответ: Неуказанный товар.
Комментарий:
Первое — ценные меха двух видов ("...Торговали соболями, //
Черно-бурыми лисами...").
Второе — безрогий скот южной (не для всех) породы ("...Торговали мы
конями, // Все донским жеребцами..."); для "Полночных барсуков" донские
жеребцы — южная порода, а для большинства "Вист!"ов — нет.:)
Третье — углеродистый сплав и два малоактивных металла
("...Торговали мы булатом, // Чистым серебром и златом..."), причем (как
минимум один) — без примесей (поскольку прилагательное "чистым" может
относиться не только к "серебру", но и к "злату").
Четвертое ("...Торговали мы недаром // Неуказанным товаром...").
Принимался также ответ "контрабанда", т.к. именно ее имел в виду
Пушкин под "неуказанным товаром", согласно имеющимся у нас источникам.
Источник(и):
1. Пушкин А.С. "Сказка о царе Салтане...", любое издание.
2. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?topicnumber=59435
3. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=23127
4. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=9190
5. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=35119
6. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=22651
7. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=57830
Автор: Анатолий Воробьев
Вопрос 5: Однажды автор вопроса присутствовал на КВН между студентами и преподавателями физического факультета, где во время разминки одна из команд показала изображение большого индюка, стоящего перед довольно вместительным корытом. На вопрос "Что это?" другая команда практически без колебаний дала правильный ответ: "Это -...:...". Пользуйтесь каким хотите методом, но воспроизведите этот ответ полностью.
Вопрос 6: В сочетании с неким эпитетом ОНИ служат для обозначения опасной части Земли. ОНИ также используются для обозначения временных интервалов. Советский поэт для характеристики последнего из таких интервалов использовал 5 отнюдь не мирных эпитетов, один из которых примерно на 22% короче ИХ. Назовите любой из 4-х остальных.
Ответ: Военные (фронтовые, свинцовые, пороховые)
Комментарий: ОНИ — сороковые. Ревущие сороковые — термин для обозначения 40-х широт Южного полушария, в которых дуют сильные ветры. Поэт Давид Самойлов для характеристики сороковых годов двадцатого века применил пять эпитетов: роковые, военные, фронтовые, свинцовые, пороховые. Слово "роковые" примерно на 22% короче слова "сороковые"
Источник(и):
1. http://www.km.ru статья "Ревущие сороковые"
2. http://www.litera.ru/stixiya/authors/samojlov/sorokovye-rokovye-voennye.html
Автор: Михаил Полищук
Вопрос 7: Вы наверняка помните, как носительницу этого редкого женского имени постигло несчастье. Одна из производных форм этого имени созвучна с тем, чему обучали некоего заведующего. Назовите растение, упоминавшееся преподавателем в процессе этого обучения.
Ответ: Редиска
Комментарий: Имя — Федора, одна из уменьшительных форм этого имени — Феня. Блатной фене обучали заведующего детсадом Трошкина из фильма "Джентльмены удачи".
Источник(и):
1. К.Чуковский "Федорино горе"
2. http://ru.narod.ru/imn/jenskie/fedora.htm
3. Виктория Токарева, Георгий Данелия. "Джентльмены удачи"
Автор: Михаил Полищук
Вопрос 8: В "слабой" части этого списка можно услышать, в частности, названия игры, инструмента, обуви, района города, танца, холодного оружия, ткани, а в "сильной" — названия лодки и типа спортивного судна (соответствующего, кстати, вышеупомянутому оружию). Известное банальное утверждение, в котором на самом деле упоминаются по одному элементу из "слабой" и "сильной" частей, можно ошибочно истолковать как отрицание роли двух предметов в неком действии. Назовите эти два предмета.
Ответ: Палка и палец
Комментарий: Упомянутый список состоит из названий жителей и жительниц различных государств. Для вопроса выбраны некоторые из составных частей списка, омофоны которых имеют иное значение. В "слабой" — женской — части этого списка присутствуют, среди прочих: американка (одно из названий бильярдного пула), болгарка (инструмент), чешка (или вьетнамка), Молдаванка, полька, финка (холодное оружие), шотландка. В "сильной" — мужской — части, соответственно, "Кореец" (канонерская лодка) и "Финн" (класс спортивных яхт). Банальное утверждение: "непальцами являются люди, зачатые непальцем и непалкой".
Источник(и): http://say.uka.ru/fomenko/A-99.html
Авторы: Михаил Полищук, при участии Анатолия Воробьева
Вопрос 9: Вот уже более 30-ти лет мы имеем возможность регулярно видеть эпизод, в котором ОНА торчит из-под земли. Фигурально ОНА может служить для характеристики некоторых тренеров. ЕЁ описание можно найти на страницах романа, созданного в середине второй половины 19-го века. Назовите его автора.
Ответ: Джованьоли
Комментарий: ОНА — голова Спартака. Голова Спартака Мишулина торчит из-под земли в известном эпизоде фильма Мотыля "Белое солнце пустыни". Описание головы Спартака можно найти в романа Р.Джованьоли "Спартак", написанного в 1874 году.
Автор: Михаил Полищук
Вопрос 10: Согласно произведению современного автора, однажды необычная группа путешественников остановилась на ночлег в захудалом придорожном трактире. Записав постояльцев в книгу, трактирщик развел их по номерам, куда утром подал каждому особый завтрак. Король Артур получил копчёный медвежий окорок, праматерь Леа — запечённое седло степной газели, а ее сестра Рахель — шашлык из свежей баранины. Коту Бегемоту досталось блюдо из мяса разных животных, а вот Мастер остался совсем без завтрака, да и его подруге повезло ненамного больше. Скажите, какое блюдо трактирщик сварил для Маргариты, если кухня у него была традиционная европейская?
Ответ: Перловую кашу
Комментарий: Трактирщик был большой эрудит и решил накормить каждого сообразно с буквальным смыслом его имени. На кельтском Артур — "медведь", на иврите Леа, Рахель и Бегемот — "газель", "овца" и "животные" соответственно, на греческом Маргарита — жемчужина (перл), а у Мастера имени нет, да и кличка "несъедобная".
Источник(и):
1. "Словарь английских личных имен"
2. "Словарь иностранных слов", ред. Л.П.Крысин, CD БЭКМ
3. В.Израэлит "Сказка-притча об ученом трактирщике":)
Автор: Валентин Израэлит
Вопрос 11: (В вопросе Л1 означает "первое лицо", Л2 — "второе лицо" и т.д. Кроме того, со всеми Л согласован мужской род, хотя они могут быть и дамами.) Настоящая фамилия Л1 совпадает с именем Л2. Но сейчас вместо фамилии Л1 использует слово, являющееся первым именем его известного коллеги — Л3. Среднее же имя Л3 было получено в честь Л4. По своей малоизвестной родовой фамилии Л4 — однофамилец (и семиюродный дядя) Л5. Уже упомянутый Л1 однажды исполнил в честь Л5 произведение, почти полностью повторяющее произведение в честь Л6. О том, что Л6 и Л7 находились в связи, широко известно. Отметим также, что Л7, будучи тезкой Л3, сменил Л2. Назовите все четные лица.
Ответ:
Л2 — Dwight D. Eisenhower,
Л4 — Winston L. Spencer Churchill,
Л6 — Marilyn Monroe.
Комментарий:
Л1 — Elton John (урожд. R.K. Dwight),
Л3 — John Winston Lennon,
Л5 — lady Diana F. Spencer, the late Princess of Wales,
Л7 — John F. Kennedy.
Источник(и):
1. Настоящее имя сэра Элтона Джона:
http://www.mtv.md/bands/az/john_elton/artist.jhtml
2. Полное имя Джона Леннона:
http://www.continuum.ru/~gra/music/mccartney/books/connolly_1.htm
3. Среднее имя Леннона — в честь Черчилля:
http://www.peoples.ru/art/music/rock/lennon/
4. Родство сэра У.Л.С.Черчилля и леди Дианы:
http://pages.prodigy.net/ptheroff/gotha/marlborough.html
5. Посвящение песни "Прощай, роза Англии":
http://diana.peoples.ru/biography7.html
6. Посвящение песни "Свеча на ветру" ("Прощай, Норма Джин..."):
http://marilyn-monro.chat.ru/r16.htm
7. Связь мисс Монро и мистера Кеннеди:
http://best.region35.ru/t/np65/9.shtml
http://www.peoples.ru/art/cinema/actor/monroe/
http://marilyn-monro.chat.ru/4.htm
http://unicorn.math.spbu.ru/~serg/about2.htm
Автор: Анатолий Воробьев
Вопрос 12: От этого корня "произошли" и восточная столица, и центр некого штата, и лакомство, и многое другое. Из него же "выросли" британский и австрийский фельдмаршалы, четверо французских рабочих и двое философов, а также — в ином варианте — псевдошотландский аристократ. В название какого европейского государства входит этот корень?
Ответ: Черногория (принимался также Пьемонт).
Комментарий: От этого корня (mont-, им. п. mons — лат. "гора") произошли и восточная
столица (Монтевидео; столица Восточной Республики Уругвай [1]), центр
штата (Монтгомери, Алабама, США [2]), и лакомство (монпансье [3]), и
многое другое. Из него же "выросли" британский
(Б.Л.Монтгомери-Аламейнский [4]) и австрийский (Р. Монтекукколи [5])
фельдмаршалы, четверо французских рабочих (монтер, монтажник, монтажер,
ремонтник [6] двое философов (Монтень, Монтескьё), а также — в ином
варианте (англ. mount-) — псевдошотландский аристократ (Prince Philip
Mauntbatten, Duke of Edinburgh, бывший принц греческий и датский —
нынешний принц-консорт Великобритании [7]). "Черногорiя, Черная Гора,
Черногорье (сербск. Црна Гора, чешск. Crna Hora, итал. и вообще у
западных европейцев Montenegro, турецк. Карадагъ: все названiя имеютъ
тоже значенiе)..." [8]
А что до того, что сейчас Черногория не совсем суверенная держава,
так в вопросе и не сказано, что "европейское г-во" д. б. ныне
существующим... Поэтому принимался также Пьемонт (см. комментарий к
вопросу 17:)).
Источник(и):
1. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=40688
2. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=40682
3. Фасмер М., Этимологический словарь русского языка / Перевод с
немецкого и дополнения О.Н. Трубачева — М.: "Прогресс", 1967. Т. 2, с.
651.
4. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=40683
5. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=40692
6. http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=53905
Современный словарь иностранных слов — М.: "Русский язык", 1993. Сс.
394, 524.
7. http://pages.prodigy.net/ptheroff/gotha/greatbritain.html
http://pages.prodigy.net/ptheroff/gotha/greece.html
8. Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. Энциклопедический словарь — Любое
издание. П/т. 76, с. 609.
См., например, также:
The New Encyclopaedia Britannica — Chicago, 1993. V. 8, p. 282.
The Encyclopedia Americana — N.Y., 1969. V. 19, p. 399.
P. Larousse, Grand Dictionnaire Universel — P., s.d. T. 11, p. 499.
Meyers Neues Lexikon — Leipzig, 1974. B. 9, S. 522.
Grande Enciclopedia Portuguesa e Brasileira — Lisboa, 1967. V. XVIII,
p. 751.
Nordisk Familjebok Encyklopedi och Konversations Lexikon — Stockholm,
1931. B. 14, s. 279.
Hagerups Illustrerede Konversations Leksikon — Kobenhavn: H. Hagerup,
MCMLI. B. VII, s. 389.
Автор: Анатолий Воробьев
Вопрос 13: Если вы поймете, как преобразовать прославленного в прославляющего, химический элемент — в славянскую генеалогию, минерал — в устройство, передающее энергию, реку (или даже ручей) — в деталь аккумулятора, дефектолога — в психолога, то без труда ответите, как в известной американской компании назвали прибор, являвшийся усовершенствованием одного из самых знаменитых изобретений девятнадцатого века, сделанных их конкурентом.
Ответ: ГРАФОФОН.
Комментарий:
СЛАВОМИР — имя (слав.), прославляющий мир (статья в КиМ);
МИРОСЛАВ — имя (слав.), мирный, прославленный миролюбием (КиМ).
ВОДОРОД — химический элемент (статья в КиМ);
РОДОВОД — генеалогия, родословная (польский язык, так же
употребляется в украинском, белорусском языке и в некоторых южных
районах России) (http://vesna.sammit.kiev.ua/)
ЛОГОПЕД — дефектолог, изучающий нарушения речи при нормальном слухе
(КиМ);
ПЕДОЛОГ — специалист в детской психологии и педагогике (КиМ)
ВОДОТОК — постоянный водный поток: река, ручей, канал. "Русский
семантический словарь. Том первый"
ТОКОВОД — деталь аккумулятора (http://www.firn.ru/Doc/08250300.htm)
ВОДОСВЕТ — минер., стар. название гидрофана, разновидности опала; око
мира (oculus mundi).
(http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=brokminor/10/10660.html)
СВЕТОВОД — устройство для передачи световой энергии (КиМ).
ФОНОГРАФ — изобретение Т. Эдисона (статья в КиМ);
ГРАФОФОН — http://n-t.ru/tp/it/edison.htm "...Так же, как когда-то
Эдисон усовершенствовал телефон Белла, Белл и его помощники развили
теперь идею Эдисона. Они создали графофон, в котором восковой цилиндр
заменил оловянный. Игла теперь оставляла дорожку на цилиндре, в то время
как в аппарате Эдисона она наносила вдавленные отметины. Графофон
значительно превосходил по качеству машину Эдисона. Для массового
производства была создана компания <Коламбиа Графофон компани>."
Автор: Евгения Федорущенко
Вопрос 14: Уважаемые знатоки, представьте что вы попали на выставку "Известные об известных". На стене висят четыре картины. На первой — папа римский, с равнодушно-тоскливым видом выходящий из своей резиденции. На второй — скучающий Петр Ильич Чайковский, играющий в кости. На третьей — злой Богдан Хмельницкий, с надеждой заталкивающий свой автомобиль в ворота кладбища. Под четвертой картиной подпись: "... Ярослав Мудрый в... году (совместно с Карамзиным)". На ней изображен юный Ярослав, скорбно наблюдающий, как рубят дерево. Назовите это дерево и год, фигурирующие в частично процитированной подписи.
Ответ: Бузина, 980
Комментарий: "Известные об известных" — картины иллюстрируют известные поговорки как
бы об известных людях.
а. (серия "Бермудский треугольник") Из ватиканской резиденции папы
"все дороги ведут в Рим".
б. Поговорка — "Куда ни кинь — всюду Клин". П.И. Чайковский в конце
своей жизни жил и работал в г.Клин.
в. (серия: "Автосервис"). Поговорка — "Горбатого могила исправит".
Богдан Хмельницкий — гетман войска запорожского — как патриот своей
земли мог выбрать в качестве "железного брата" только горбатый
"Запорожец".
г. ЯРОПОЛК I СВЯТОСЛАВИЧ (961 — 980г), сын Святослава I Игоревича,
дядя Ярослава Владимировича (Ярослава Мудрого) (978 — 1054) предательски
убит Блудом в Киеве (согласно Карамзину) по приказу брата Владимира
(Красно Солнышко). На глазах юного Ярослава убивают дерево — бузину, вот
и получается: погибли — "в огороде бузина, а в Киеве дядька" (черный
юмор):)
Источник(и):
1. http://www.smolensk.ru/user/desnogorsk/words/3.htm
2. Энциклопедия "К&М" статьи "Ватикан", "П.И. Чайковский"
3. http://www.rus-sky.com/rc/x.htm
4. http://cab.al.ru/proverb/prov3p3.html
5. http://ce.cctpu.edu.ru/msclub/karamzin/kar01_08.htm
6. http://children.kulichki.net/wisdom/folk02.htm
7. http://children.kulichki.net/wisdom/folk05.htm
Автор: Евгения Федорущенко
Вопрос 15: Мы думаем, что вам ЭТО нравится, так же как и трём нашим героям. Первые двое — соотечественники, а вторая и третий — коллеги. Первый и вторая застали рождение и смерть третьего. Первый любил ЭТО высокой интенсивности и большой длительности, а в творчестве второй ЭТО фигурирует как минимум дважды, причем в первый раз ЭТОГО было вдвое больше, чем во второй. Третий же как-то раз от имени коллектива попросил ЭТО далеко не у всех; а что при этом стало альтернативой, желаемой от остальных?
Ответ: Звон драгоценностей
Комментарий: ЭТО — АПЛОДИСМЕНТЫ. Первый — Леонид Ильич Брежнев, многие речи которого сопровождались бурными, продолжительными аплодисментами. Вторая — Людмила Марковна Гурченко, актриса и певица. В 1984 году она снялась в фильме "АПЛОДИСМЕНТЫ, АПЛОДИСМЕНТЫ", а в 1997 году выпустила автобиографическую книгу "АПЛОДИСМЕНТЫ". Третий — Джон Леннон. В историю рок-музыки вошла фраза, брошенная 4 ноября 1963 года в концертной программе Королевского варьете Джоном Ленноном: "Тех, кто сидит на дешевых местах, просим аплодировать. Остальные могут звенеть своими драгоценными украшениями!"
Источник(и):
1. http://village.fortunecity.com/celluloid/632/graf/gurg.htm
2. http://www.chat.ru/~power220w/history_john.htm
Автор: Евгения Федорущенко
Вопрос 16: Время жизни ИХ разнится, но места ИХ смертей лежат в одном часовом поясе. ПЕРВЫЙ потерял отца трех месяцев от роду, а ВТОРОЙ — значительно позже. ПЕРВЫЙ скончался на тридцать втором году жизни, был не только женат, но и замужем. ВТОРОЙ в супружество не вступил, погиб в более молодые годы и был тезкой своего отца. ПЕРВЫЙ сначала был полным тезкой родного деда, а потом — частичным тезкой двоюродного деда. Кроме того, отчимы ОБОИХ известны под одним именем. А как звали ИХ матерей?
Ответ: (Юлия) Агриппина (Мл.) и Гертруда.
Комментарий: Римский император Нерон окончил жизнь на вилле под Римом [1], принц Датский Гамлет — в Эльсиноре [2]. Рим и Эльсинор лежат в одном часовом поясе [3] (т.н. Среднеевропейское время). Нерон потерял отца трех месяцев от роду [4]. Нерон скончался на тридцать втором году жизни [5], был женат (три раза — на женщинах [6] и раз — на мужчине по имени Спор [7]) и замужем [8]. Принц Гамлет был тезкой своего отца, короля Гамлета, женат не был [2]. Нерона сначала был полным тезкой родного деда (по отцу — Луция Домиция Агенобарба [9]), а потом — частичным тезкой (Нерон Клавдий Друз Германик Цезарь) двоюродного деда (и усыновителя — Тиберия Клавдия (Нерона) Цезаря Августа Германика [10]). И отчим Нерона [11], и отчим принца Гамлета [2] известны как Клавдии (хотя у императора "Клавдий" — это родовое имя [12], а у короля — личное). Мать Нерона звалась Юлия Агриппина Младшая [13], а мать принца Гамлета — Гертруда [2].
Источник(и):
1. Г.Светоний Транквилл, "Жизнь 12-ти цезарей" — Любое изд. Нерон,
48-49.
2. Шекспир, "Гамлет" — Любое издание.
3. Карта поясного времени. Любое изд.
4. Светоний, ук. соч. Нерон, 6 (3).
5. Там же. Нерон, 57.
6. Там же. Нерон, 7 (2), 35.
7. Там же. Нерон, 28.
8. За Дорифором (Там же. Нерон, 29) или Пифагором (П. Корнелий Тацит,
"Анналы". — Любое изд. XV, 37).
9. Гаспаров М.Л. Указатель имен // Г. Светоний Транквилл, "Жизнь
12-ти цезарей". — М.: "Наука", 1966. С. 356.
10. Машкин Н.А. "История Древнего Рима" — ГИПЛ, 1950. С. 676.
11. Светоний, ук. соч. Клавдий, 26 (3); Нерон, 5 (2).
12. Ришма В.П. "Греки и римляне" // "Системы личных имен у народов
мира" — М.: Наука, 1989. С. 370.
13. Светоний, ук. соч. Нерон, 5 (2).
Автор: Анатолий Воробьев
Вопрос 17: В Великобритании ЭТО связано с одной из составных частей, в Испании — с областью на Пиренейском полуострове. Во Франции ЭТО было связано с неким животным, а в Италии — с предгорьем (но не всегда). В России же ЭТО было связано с именем иностранца. Какого?
Ответ: (Гай Юлий) Цезарь.
Комментарий: ЭТО — оригинальная титулатура наследника престола (не крон- или
наследный принц, а нечто более своеобразное).
Великобритания — принц Уэльский (в описании намеренно опущено слово
"ее") [1].
Испания — принц Астурийский [2] (Астурия — автономная область в
составе Испании [3]).
Франция — дофин [4] (Dauphin — дофин, dauphin — дельфин) [5].
Италия — принц Пьемонтский [6] (пьемонт — фр. "нога горы" — один из
видов предгорья [7]) или принц Неаполитанский [8].
Россия — цесаревич [9].
Источник(и):
1. Общеизвестно. См., например, БЭС, статья 'Уэльс';
http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=66837.
2. Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. Энциклопедический словарь — Любое
издание. П/т. 3, с. 401.
3. БЭС, статья 'Астурия';
http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?topicnumber=4370.
4. БЭС, статья 'дофин';
http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=20316.
5. Французско-русский словарь // Сост. В.В. Потоцкая — М., ЮНВЕС,
1995. С. 123.
6. Gothaisher genealogischer Hofkalender nebst
diplomatisch-statistischem Jahrbuche. 1917. Gotha: Justus Perthes, 1916.
154 Jg. S. 38.
7. Grand Dictionnaire Encyclopedique Larousse — Paris, 1984. V.8,
p.8125; Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. Ук. соч. — П/т. 46, с. 776
(орфография по возможности сохранена): "Пiемонтъ (фр. Piemont, ит.
Piemonte, лат. Pedimontium, т.е. земля, расположенная у подножия горы) —
..."; Манро, Дэвид. "Мир. Страны, народы, достопримечательности."
Словарь. Москва, 1999. Ст. "piedmont", с. 474.
8. Gothaisher genealogischer Hofkalender nebst
diplomatisch-statistischem Jahrbuche. 1900. Gotha: Justus Perthes, 1899.
137 Jg. S. 36.
9. БЭС, статья 'цесаревич';
http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=70912; Ф.А. Брокгауз,
И.А. Ефрон. Ук. соч. — П/т. 75, с. 114.
Автор: Анатолий Воробьев
Вопрос 18: Загадка десяти слов.
Десятку равных сдать вам нужно,
Похожих, как на брата брат.
Съезд: руки, поднятые дружно,
Здесь про начало говорят.
Конец найдете на площадке:
Минута до свистка и... гол!
Все остальное — есть в загадке.
Тому, кто это все прочел,
Желают в туре простоты
"Барсук полночный" и "Висты"!
Ответ: Задор, запор, засор, зазор, закор, замор, завор, затор, зажор, забор.
Комментарий: Это 10 слов, начинающихся на "ЗА" и заканчивающихся на "ОР". Серединой
служат начальные буквы строк загадки.
ЗА — в знач. сказ. Согласен. Кто за?
ОР — шум, крик, гам.
Забор — Ограда
Задор — Азарт, возбуждение
Зажор — Скопление речного льда
Запор — Запирающее устройство
Замор — Травля (например тараканов), от слова морить, заморить.
Засор — Загрязнение чего либо
Зазор — Промежуток
Затор — Дорожная пробка
Завор — Запор на воротах (Даль)
Закор — Порча в лесе когда часть коры зарастает древесиной (Даль)
Источник(и): Словарь В.И. Даля, толковый словарь на КиМ.
Авторы: Евгения Федорущенко, Алекс Покрас