Дата: 2020-01-15
Вопрос 25: В XIX веке аферист, представившийся старцем Фёдором Непого́довым, обокрал несколько деревень в Вя́тской губернии. Для этого Непогодов сначала убедил крестьян построить ЕГО, а потом запер всех внутри. Назовите ЕГО.
Ответ: ковчег.
Зачёт: по слову «ковчег».
Комментарий: даже фамилия афериста намекала на грядущий потоп.
Источник(и): https://vk.com/wall-68319708_163
Автор: Николай Коврижных (Киров)
Вопрос 26: «Я был на вершине горы. И я видел землю обетова́нную. Возможно, я не попаду туда вместе с вами. Но я хочу, чтобы вы знали, что мы доберёмся». В каком американском городе была произнесена эта речь?
Ответ: Ме́мфис.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: речь, произнесённая Мартином Лютером Кингом накануне своей гибели в 1968 году, напоминала слова Моисея, спустившегося с Сина́я к евреям во время исхода из Египта. Символично, что американский Мемфис получил своё название в честь египетского Мемфиса.
Источник(и): https://www.historytoday.com/let-my-people-go
Автор: Николай Коврижных (Киров)
Вопрос 27: Дуплет. 2 вопроса по 30 секунд обсуждения на каждый.
Ответ: 1. Plan A. 2. Plan B.
Зачёт: 1. План А. 2. План Б.
Комментарий: в сериале «Хранители» Э́дриан Ве́йдт, также известный как Озима́ндия, рассказывает о своём плане А и плане Б по ликвидации угрозы, исходящей от Доктора Манхэттена. При этом Вейдт поясняет, что буква A [эй] расшифровывается как «amnesia», а буква B [би] — как «blow up» [блоу ап].
Источник(и): «Watchmen», 1x08.
Автор: Антон Саксонов (Санкт-Петербург)
Вопрос 28: Вернёмся в 1960-е годы. Ричард Мак-Нэ́лли пишет, что в то время известный термин употреблялся в отношении бывших наркозависимых, которые периодически испытывают проблемы с восприятием реальности. Назовите этот термин английского происхождения.
Ответ: флэшбэ́к.
Зачёт: flashback.
Комментарий: Впервые в психиатрии термин «флэшбэк» был использован в начале 1960-х и употреблялся в отношении бывших наркозависимых, которые периодически испытывают неконтролируемые вспышки паники и агрессии. После окончания Вьетнамской войны термин «вьетнамские флэшбэки» в медицинской литературе стали использовать, говоря о похожих симптомах у ветеранов Войны во Вьетнаме. Термин пришёл из кинематографа, где флэшбэком называют короткий перенос действия из настоящего времени в прошлое.
Источник(и): R. McNally. Remembering Trauma.
Автор: Антон Саксонов (Санкт-Петербург)
Вопрос 29: В фильме «Ватерло́о» Наполеон презрительно называет один из британских полков ни́герами. Какое слово мы заменили словом «нигер»?
Ответ: амазонка.
Зачёт: в любом числе и падеже.
Комментарий: увидев пехоту шотландских горцев, Наполеон бросает: «Неужели всё, что Веллингтон может предложить — эти амазонки?». Амазонка и Нигер — крупные реки.
Источник(и):
х/ф «Ватерлоо», реж. С.Бондарчук.
Автор: Николай Коврижных (Киров)
Вопрос 30: Словом «АЛЬФА» мы заменили другое слово. В битве под Пре́йсиш-Эйла́у Мюра́т лично возглавил удар кавалерии. Перед этим он отдал приказ: «Кираси́ры, вперёд! Направление — моя АЛЬФА». Мы просим вас не называть АЛЬФУ. Какая рифма к АЛЬФЕ стала названием известной картины?
Ответ:
«Всадница».
Зачёт: «Шоколадница». Зачёт для эстетов: «Каллио́па».
Комментарий: Мюрат скакал впереди всех, и вся конница должна была следовать строго за ним. Известная картина Брюллова тоже имеет кавалерийскую тематику.
Источник(и):
http://www.spletnik.ru/blogs/govoryat_chto/150310_pod-znakom-n-semya-napoleona-chast-5-karolina-myurat-i-voyna
Автор: Николай Коврижных (Киров)
Вопрос 31:
Ответ: сaissa.
Зачёт: каи́сса; в любой капитализации.
Комментарий: в этом псевдониме мы скрыли буквосочетание «Ass» [э́сс] . Под псевдонимом «Assiac» [ассиа́к] — то есть, «Каисса» наоборот, Франкель вёл шахматные колонки. Каисса — муза шахмат.
Источник(и):
https://en.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Fraenkel
Автор: Антон Саксонов (Санкт-Петербург)
Вопрос 32: В этом вопросе мы дважды пропустили три слова. В экранизации романа «V значит Vendetta» верховного лидера зовут Адам Са́тлер. Таким образом, режиссёр хотел подчеркнуть, что верховный лидер очень ПРОПУСК. Назовите режиссёра фильма, в котором главный герой ПРОПУСК.
Ответ: [Чарли] Чаплин.
Зачёт: по фамилии Чаплин.
Комментарий: Мы пропустили слова «похож на Гитлера». Режиссёр экранизации хотел выделить сходство верховного лидера тоталитарного государства с Адольфом Гитлером. Герой фильма «Великий диктатор», снятого Чаплиным — еврей-цирюльник, очень похож на диктатора Хи́нкеля и, что неудивительно, на Гитлера. Определённое внешнее сходство Чаплина и Гитлера и в реальной жизни становилось частым поводом для шуток.
Источник(и):
1. https://www.imdb.com/title/tt0434409/trivia
2. https://en.wikipedia.org/wiki/The_Great_Dictator
Автор: Антон Саксонов (Санкт-Петербург)
Вопрос 33: У персонажа пародии Джима Хе́нсона, художника Сальвадо́ра, ВТОРОЙ совпадает с ПЕРВЫМ, что указывает на близость течений. Напишите ПЕРВЫЙ.
Ответ: да.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: Первый и второй слоги фамилии. Художник выведен как «Сальвадор Дада́», что намекает на идейную близость сюрреали́ста Дали с дадаи́стами.
Источник(и):
https://muppet.fandom.com/wiki/Salvador_Dada
Автор: Антон Саксонов (Санкт-Петербург)
Вопрос 34: [Ведущему: кавычки не озвучивать.] Менеджер британской группы «Asia» [э́йжа], то есть, Азия, считал, что «ЭТО» в названии группы поможет сформировать положительный имидж у европейской аудитории. Переведите «ЭТО» на русский.
Ответ: да.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: Участники группы «Asia» [эйжа] не имеют никакого отношения к одноимённому континенту. При выборе названия менеджер группы посчитал вариант «Asia» удачным благодаря буквосочетанию «si» [си], что в нескольких европейских языках означает «да».
Источник(и): G. Metzer. Rock band name origins.
Автор: Антон Саксонов (Санкт-Петербург)
Вопрос 35: [Ведущему: кавычки не озвучивать.] Дуплет. 2 вопроса по 30 секунд обсуждения на каждый.
Ответ: 1. клон. 2. клон.
Зачёт: клон.
Комментарий: Джек Лондон заразил своего сводного брата золотой лихорадкой. В зарубежной литературе золотую лихорадку также называют клондици́том от слова «Клонда́йк». Вопросы дуплета идентичны как клоны.
Источник(и): https://www.smithsonianmag.com/history/gold-fever-deadly-cold-and-amazing-true-adventures-jack-london-wild-180973316/
Автор: Антон Саксонов (Санкт-Петербург)
Вопрос 36: [Ведущему: читать первое предложение под запись.] Рассказывают, что однажды во время прогулки Иван Подду́бный спас человека, предотвратив убийство на улице. Какие два слова мы заменили тремя?
Ответ: падение дома.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: во время вечернего променада по Вя́тке Поддубный услышал треск готовой обрушиться стены дома Васнецо́вых и удерживал дом от падения, давая спастись младшему брату художников. Логика замены основана на рассказах По «Убийство на улице Морг» и «Падение дома А́шеров».
Источник(и): https://www.kirov.kp.ru/daily/26555/3586235/
Автор: Николай Коврижных (Киров)