Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 5: В романе «Жажда жизни» Ван Гог, беседуя с коллегами, упорно гнул свою линию, что работать нужно ежедневно. При этом он ссылался на известный афоризм. Напишите русскоязычный перевод этого афоризма, ставший названием книги советского автора.

Ответ: «Ни дня без строчки».

Комментарий: Ван Гог цитирует латинский афоризм Nulla dies sine linea, приписываемый художнику Апеллесу. Дословный перевод афоризма – «Ни дня без линии», но на русский язык это выражение принято переводить как «Ни дня без строчки». Такое название получил цикл миниатюрных зарисовок, созданных на биографическом материале советским писателем Юрием Олешей.

Источник(и):
    1. http://modernlib.ru/books/stoun_irving/zhazhda_zhizni/read_8/
    2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Nulla_dies_sine_linea
    3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Ни_дня_без_строчки
    4. https://ru.wikipedia.org/wiki/Олеша,_Юрий_Карлович

Авторы: Михаил Локшин (Санкт-Петербург), Дмитрий Смирнов (Москва)

4 + 3 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.