Вопрос 9: По-русски это два разных слова, а по-английски — одно. Однако в
изложении одного вольного переводчика известный вам симпатичный герой
уверяет, что оба предмета, обозначаемые двумя разными русскими и одним
английским словом, растут у него на клумбе. Что же у него там растёт?
Ответ: НОГОТКИ (ИЛИ КОГОТКИ) И ГВОЗДИКИ.
Винни-Пух в переводе Бориса Заходера уверял, что коготки и гвОздики.
Засчитывались все ответы, из которых было ясно, что команды вышли
на клумбу Винни-Пуха, а что у него там на самом деле росло — кто его
знает, сказка ведь!
Источник(и): Алан Александр Милн. "Винни-Пух и все, все, все". Любое издание.
Автор: Сузи Бровер (Хайфа)