Вопрос 91: При переводе слов одной из песен Шаинского на иврит Зеев Гейзель
воспользовался образами библейских персонажей: Давида и Голиафа. А как
эти строчки звучат в оригинале, если в них два раза упоминается крупное
животное?
Ответ: "На медведя я, друзья, выйду без испуга, если с другом буду я, а медведь
без друга".
В ивритском варианте друг помогал "без испуга" выходить на Голиафа.
Им Давид муль Голиат,
Им Давид муль Голиат
Нилахем бли пахад.
Э-анак ийе левад,
Э-анак ийе левад,
Ве-анахну — яхад!
Источник(и): "Еврейская газета", N4, Dezember 2002, стр. 27.
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)