Вопрос 11: [Чтецу: ударения ставятся так — "Олдоса хАксли", "бИдлэйк", "апострОф";
слова "Цитата" и "Конец цитаты" озвучиваются, причем несколько тише, чем
текст вопроса.]
Прослушайте совсем чуть-чуть измененную цитату из романа Олдоса
Хаксли "Контрапункт", в которой мы заменили некое слово словом "ИКС".
(Цитата.) "Танг! — позвала миссис Бидлэйк. — Танг, сюда! — Даже в
этот критический момент миссис Бидлэйк не забывала об ИКСЕ. Не то чтобы
она специально об этом помнила даже тогда, когда с ее любимца была
готова полететь шерсть: природа и воспитание сделали ее такой". (Конец
цитаты.)
В Советском Союзе двадцатых годов ИКС можно было встретить гораздо
чаще, чем в дореволюционной России. Назовите ИКС.
Ответ: Апостроф.
Вот цитата без изменений.
"Т'анг! — позвала миссис Бидлэйк. <...> — Т'анг, сюда! — Даже в этот
критический момент миссис Бидлэйк не забывала об апострофе. Не то чтобы
она специально об этом помнила, она произносила его инстинктивно:
природа и воспитание сделала ее такой, что она не умела произнести это
слово без апострофа даже тогда, когда с ее любимца была готова полететь
шерсть".
В СССР двадцатых годов апострофами повсеместно заменяли твердые
знаки.
Источник(и):
1. Олдос Хаксли. Контрапункт. Новеллы. Лениздат, 1990. С. 193.
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Апостроф_(орфографический_знак)
Автор: Дмитрий Великов