Вопрос 21: Наверху башен, в которых раньше ДЕЛАЛИ ЭТО, находилось стальное сито. В переводе стихотворения Уильяма Йетса ополченец ДЕЛАЕТ ЭТО фигурально, рассказывая небылицы о войне. Какие два слова мы заменили словами ДЕЛАТЬ ЭТО?
Ответ: лить пули.
Зачёт: отливает пули, лить дробь, отливать дробь.
на вершине башни находился чан с расплавленным свинцом. Металл лился на сито, и капли принимали форму шара, остывая в полёте. После появления метода Луи Блеместера в 1961 году башни стали не нужны. Выражение «лить пули» означает «заливать, обманывать».
Источник(и):
1. https://trinixy.ru/112784-bashni-dlya-izgotovleniya-pul-i-drobi-6-foto.html
2. http://mirpoezylit.ru/books/7348/29/
3. https://dic.academic.ru/dic.nsf/wordhistory/235/ОТЛИВАТЬ
4. https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-synonyms-term-32959.htm
Автор: Василий Корягин (Тольятти)