Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 21: Наверху башен, в которых раньше ДЕЛАЛИ ЭТО, находилось стальное сито. В переводе стихотворения Уильяма Йетса ополченец ДЕЛАЕТ ЭТО фигурально, рассказывая небылицы о войне. Какие два слова мы заменили словами ДЕЛАТЬ ЭТО?

Ответ: лить пули.

Зачёт: отливает пули, лить дробь, отливать дробь.

Комментарий: на вершине башни находился чан с расплавленным свинцом. Металл лился на сито, и капли принимали форму шара, остывая в полёте. После появления метода Луи Блеместера в 1961 году башни стали не нужны. Выражение «лить пули» означает «заливать, обманывать».

Источник(и):
    1. https://trinixy.ru/112784-bashni-dlya-izgotovleniya-pul-i-drobi-6-foto.html
    2. http://mirpoezylit.ru/books/7348/29/
    3. https://dic.academic.ru/dic.nsf/wordhistory/235/ОТЛИВАТЬ
    4. https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-synonyms-term-32959.htm

Автор: Василий Корягин (Тольятти)

7 + 10 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.