Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 19: Вы, конечно, знаете, что героя книги Астрид Линдгрен, Сванте Свантессона, называют Малышом. Но на самом деле, "Малыш" — это весьма приблизительный перевод шведского слова Lillebror [Лиллеброр]. А вот если его перевести в точности, что, кстати, нетрудно, то оно совпадет с одним из прозвищ другого известного персонажа, который, ради своего благополучия, пытался подтвердить это прозвище с помощью не менее известной фразы. Назовите это прозвище.

Ответ: Маленький брат.

Комментарий: Фраза "Мы с тобой одной крови" подразумевает родство, пусть даже не биологическое. Маугли называли также Маленьким Братом. Именно так, в дословном переводе со шведского, звучит прозвище "Малыш", о чем нетрудно догадаться — оно весьма близко к английскому "Little brother".

Источник(и):
    1. Astrid Lindgren. Lillebror och Karlsson pa taket. — Stockholm: Raben-Sjogren, 1955.
    2. Шведско-английский словарь.
    3. Rudyard Kipling. The Jungle Book. — Tor Books, 1992.

Автор: Дмитрий Рутштейн

11 + 9 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.