Вопрос 14: [Ведущему: Herlein — хЕрляйн, Herr — хер, lein — ляйн.]
В средневековой немецкой пьесе встречается обращение Herlein. Herr —
это господин, а lein — суффикс, придающий фамильярности. Каким
обращением, встречающимся у Толстого, перевел слово Herlein русский
переводчик пьесы?
Ответ: Минхерц.
Зачёт: Мин херц (у переводчика слитно, у А.Н. Толстого в романе "Петр I" —
раздельно).
Источник(и):
1. Отто Б.К. Дураки: Те, кого слушают короли. — СПб.:
Азбука-классика, 2008. — С. 300.
2. http://az.lib.ru/t/tolstoj_a_n/text_0230.shtml
Автор: Борис Моносов (Санкт-Петербург)