Вопрос 6: Дуплет.
1. В русском переводе 1960 года издания персонаж Марка Твена говорил
о том, что грязь очень питательна и что человек, пьющий воду из
Миссисипи, может вырастить рожь прямо в НЕМ. Назовите ЕГО.
2. В этом переводе, по сравнению с другими русскими переводами, одно
слово было заменено на вдвое более короткое. Какое слово было
использовано в других переводах?
Ответ:
1. Желудок.
2. Кукуруза.
Зачёт:
1. Живот, чрево, пузо, брюхо и т.п.
В 1960 году кукуруза уже прочно ассоциировалась с политикой Никиты
Хрущёва, и ее заменили нейтральной рожью.
Источник(и):
1. М. Твен. Жизнь на Миссисипи. — М.: Гослитиздат, 1960.
2. М. Твен. Жизнь на Миссисипи. http://www.flibusta.is/b/215556/read
Автор: Игорь Демьянцев (Гомель)