Вопрос 49: Название польского журнала "ПшекладАнец" означает "слоеный пирог", но
одновременно ассоциируется и со словом "пшЕклад". Таким образом,
название издания как бы иллюстрирует его тематику. Воспроизведите
заголовок статьи Ирины Адельгейм, посвященной "Пшекладанцу", использовав
при этом устоявшееся выражение.
Ответ: Непереводимая игра слов.
"ПшЕклад" — то же, что "переклад" (привет иностранным командам). Журнал
посвящен проблемам перевода. "Использовав" и "выражение", хоть и не
местное идиоматическое, — как бы подсказка.
Источник(и): http://www.langust.ru/etc/untransl.shtml
Автор: Юлия Романовская (Одесса)