Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 49: Название польского журнала "ПшекладАнец" означает "слоеный пирог", но одновременно ассоциируется и со словом "пшЕклад". Таким образом, название издания как бы иллюстрирует его тематику. Воспроизведите заголовок статьи Ирины Адельгейм, посвященной "Пшекладанцу", использовав при этом устоявшееся выражение.

Ответ: Непереводимая игра слов.

Комментарий: "ПшЕклад" — то же, что "переклад" (привет иностранным командам). Журнал посвящен проблемам перевода. "Использовав" и "выражение", хоть и не местное идиоматическое, — как бы подсказка.

Источник(и): http://www.langust.ru/etc/untransl.shtml

Автор: Юлия Романовская (Одесса)

5 + 7 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.