Вопрос 8:
1.
Дочитаны "Другие берега".
"Пора на боковую", — в каламбуре
свернулось тело. Словно мелюзга
пчелиных жал зудит в мускулатуре
руки, заброшенной за голову.
Ночник, по прозвищу 123-453, корейской бровью
дуги вольфрамовой советует: начни
другую книгу. <...>
2.
такой колоритный корейский 453123
Перед вами две цитаты, в каждой из которых мы зашифровали по одному
слову, заменив буквы цифрами. Первая цитата — начало стихотворения поэта
Виталия Кальпиди; вторая — комментарий, оставленный пользователем Живого
Журнала к фотографии северокорейского пограничника, отчаянно тянущего на
веревочке трех коз. Восстановите слово, зашифрованное нами в первой
цитате.
Ответ: Кин-чон.
Эксцентричный Виталий Кальпиди, прочитав наоборот слово "ночник", увидел
в нем что-то корейское. Пользователь Живого Журнала назвал незадачливого
пограничника "корейским Чонкиным".
Источник(и):
1. В. Кальпиди. Мерцание: Книга стихов. — Пермь, 1995.
2. http://drugoi.livejournal.com/2987898.html?page=2
Автор: Светлана Переверзева (редакция команды Андрея Ленского)