Вопрос 12: Когда-то давно в телевизионном КВНе играла команду Московского
Госуниверситета. Во время одного из выступлений они показали музыкальный
номер — попурри из популярных тогда песен. В некоторых они изменяли
текст, но в большинстве оставляли авторский, достигая юмористического
эффекта — или, по крайней мере, смеха в зале — переходом одной песни в
другую. Прошу прощения за длинные цитаты:
— На Рижском рынке воздух свеж, там бродит девушка моих надежд, она
прекрасна как морской рассвет, на целом Рижском рынке лучше девушки
нет...
— А ну-ка девушки, а ну красавицы, пускай поет о нас страна, и
звонкой песнею пускай прославятся среди героев наши имена:
— Иветта, Лизетта, Мюзетта, Жанетта, Жоржетта... и так далее. Или:
— Милый, мне так грустно было, я тебе звонила...
— Все полковникам стелила, ноги на ночь мыла, мир блатной совсем
забыла...
После строчки с перечислением имен — "Иветта, Лизетта, Мюзетта,
Жанетта, Жоржетта, Колетта, Полетта, Флоретта, ах, Мариетта..." — идет
строчка из романса Вертинского, что придает фрагменту несколько
фривольный, эротический характер, хотя, может быть, имелись в виду
репетиторские занятия в позднее время. Что это за строчка?
Ответ: "Иветта, Лизетта, Мюзетта, Жанетта, Жоржетта, Колетта, Полетта,
Флоретта, ах, Мариетта... Что по ночам так мучала меня".
Источник(и): аудиозапись этого попурри; http://www.bards.ru/Vertinskiy/part25.htm
("Дорогой длинною" муз. Б.Фомина в обр. А.Вертинского, текст
К.Подревского).
Автор: Денис Борисов