Вопрос 18: (евр.)
Популярный современный писатель трактует это китайское слово весьма
лестным образом. Однако в реальности китайцы далеко не так
политкорректны. Та комбинация иероглифов, которой это слово записано,
подразумевает один из видов обезьян, а также семантически равнозначна
слову "жадность". А как переводится это слово на русский?
Ответ: Еврей.
В цикле романов Хольма ван Зайчика евреев называют ютаями, что дословно
он переводит: "как ни крути — великий народ". "Ю-тай" действительно в
переводе с китайского означает "еврей", но пишется не так, как думает
ван Зайчик. В настоящее время это вызывает протесты тайваньских
правозащитников.
Источник(и):
1. Ван Зайчик Х. Дело жадного варвара (любое издание).
2. "Еврейское слово", 2005, N 36.
Автор: Виталий Федоров