Вопрос 5: Неправильный перевод одного из оборотов Книги Иова пылкое средневековое
воображение превратило в образ фантастического существа с передней
частью огромной кошки и задней частью насекомого. "Его отец питается
мясом, но мать ест зерно... он не может есть мясо, ибо это противно
природе его матери, не может есть и зерно, ибо это противно природе его
отца. Посему он погибает из-за отсутствия пищи". Забавно, что существо с
таким названием вполне реально, хотя и совсем не похоже на это описание.
Что же это за существо?
Ответ: Муравьиный лев.
Фраза из Книги Иова: "Могучий лев погибает без добычи", — в переводе
Семидесяти толковников превратилась в: "Муравьиный лев погибает без
добычи". Вспомнив какого-то арабского льва, которого Элиан и Страбон
называли myrmex (муравей), сочинили слово "мирмеколион" — "муравьиный
лев". Этот образ средневековые бестиарии с успехом развили и дополнили.
Источник(и):
1. Борхес Х.Л. Бестиарий: Книга вымышленных существ. — М., 2000.
2. Символы, знаки, эмблемы: Энциклопедия. / Авт.-сост. проф. В.Э.
Багдасарян и др. — М., 2005.
Автор: Анатолий Белкин