Вопрос 39: Из плохого русского перевода одной книги автор вопроса узнал, что Джона ЛЕннона убила девушка по имени ДакОта. Какую фамилию, в которой обе гласные одинаковые, носила эта девушка?
Ответ: БИлдинг.
Сначала в переводе «Моей второй жизни» с немецкого на английский переводчик сделал двоякий перевод, использовав предлог «by». Потом видимо не очень грамотный переводчик на русский подумал, что «by» обозначает убийцу, хотя на самом деле имелось в виду место, так что фразу «John Lennon was killed by Dakota Building» [джон лЕннон воз килд бай дакОта бИлдинг] переводчик истрактовал как «Джона ЛЕннона убила ДакОта БИлдинг». На самом деле ЛЕннона, конечно, убил Марк ЧЕпмен, а произошло это у ДакОты — жилого дома премиум-класса.
Источник(и):
1. Кристиана Ф. Моя вторая жизнь (скрин — https://drive.google.com/file/d/1b3WRvoB0Dr97-FhweYF5tDvnL3vR-iTX/view)
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Дакота_(здание)
Автор: Алексей Шевцов (Минск)