Вопрос 14: Каление гашеной извести дает яркий ровный свет, который легко
фокусировать. Английское выражение, в котором упоминается такой свет,
можно перевести на русский, употребив слово французского происхождения.
Назовите это слово.
Ответ: Рампа.
Такой свет было удобно использовать, чтобы привлечь внимание к нужному
актеру. Отсюда английское выражение "in the limelight" [ин зе лАймлайт],
которое означает "в свете рампы", "в центре внимания".
Источник(и):
1. Б. Брайсон. Краткая история быта и частной жизни.
http://flibusta.is/b/400426/read
2. http://translate.academic.ru/limelight/en/ru
3. http://ru.wiktionary.org/wiki/рампа
Автор: Игорь Тюнькин (Москва)