Вопрос 5: В русскоязычном переводе романа Джона И́рвинга «Мир глазами Гарпа» при описании худобы персонажа используется то же существительное, которое употреблял по отношению к себе советский нобелевский лауреат, считая себя «активно некрасивым». Назовите это двухкоренное слово абсолютно точно.
Ответ: теловычитание.
вот цитата из романа: «Он был худ, даже худосочен… его обнажённое тело напоминало вешалку для пальто... В общем, это было скорее "теловычитание", а не телосложение». Аналогичным образом шутил про себя советский физик-теоретик Лев Ландау.
Источник(и):
1. https://www.livelib.ru/quote/1100614-mir-glazami-garpa-dzhon-irving
2. https://ru.wikiquote.org/wiki/Лев_Давидович_Ландау; 3. https://antysk.livejournal.com/148404.html
Автор: Елена Морозова (Санкт-Петербург)