Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 11: В оригинале поэмы Поупа героиню приходится спасать от королевы, которая властвует над девушками старше пятнадцати. Переводчик пошел по проторенному пути, и королеву стали звать ЕЮ, а не ИМ. Назовите ЕЕ и ЕГО.

Ответ: Хандра, сплин.

Зачёт: Хандра, spleen.

Комментарий: Гном Умбриэль "Отправился в подземные миры // Искать пещеру хмурую Хандры". В оригинале, конечно, богиню зовут Spleen, и герой обращается к ней: 'Hail, wayward Queen! // Who rule the sex to fifty from fifteen'. Еще Пушкин писал о том, как надо переводить на русский язык "английский spleen".

Источник(и):
    1. https://ebooks.adelaide.edu.au/p/pope/alexander/rape/canto4.html#image7
    2. А. Поуп. Похищение локона. http://flibusta.is/b/334143/read

Автор: Дмитрий Великов (Москва)

9 + 5 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.