Вопрос 26:
Their children's lips shall echo them, and say —
"Here, where the sword ________ ________ drew,
Our countrymen were warring on that day!"
And this is much, and all which will not pass away.
(Потомки звучно воспоют в стихах:
"Там взяли верх ________ ________,
Там были наши прадеды в войсках!" —
Вот всё, чем этот день останется в веках.
Перевод В. Левика)
[Ведущему: дать командам 20-30 секунд ознакомиться с розданным
текстом.]
Перед вами строки Байрона, в которых описывается победа
антинаполеоновской коалиции в битве при Ватерлоо. Однажды Черчилль
обратил внимание Рузвельта на эти строки. Какие же два слова в
оригинальном тексте Байрона мы пропустили?
Ответ: United Nations.
Во время визита Черчилля в Вашингтон зимой 1941/42 гг., Черчилль и
Рузвельт остановились на выборе словосочетания "United Nations" для
названия государств, подписавших Атлантическую хартию и борющихся с
фашизмом. Отсюда — название созданной позже (в 1945 году) Организации
Объединенных Наций. Кстати, в русском переводе значатся "Союзные Державы".
Источник(и):
1. http://www.wordorigins.org/index.php/site/comments/united_nations/
2. http://www.english.upenn.edu/Projects/knarf/Byron/charold3.html
3. http://lib.ru/POEZIQ/BAJRON/child.txt
Автор: Владислав Говердовский (Тель-Авив)