Вопрос 48: Лирической героине Светланы Сургановой охрипший ОН, как ни странно не
упомянув ни одной "р", кричал: "Останься, мечту не догонишь". Зенкевич,
переводя стихотворение в 1946 году, почти через 100 лет после смерти
автора, сохранил ЕМУ английскую кличку. Назовите эту кличку.
Ответ: Невермор (Nevermore).
ОН — ворон; По умер в 1849 году; цитата из Зенкевича: "Ведь должны все
согласиться, вряд ли может так случиться, / Чтобы в полночь села птица,
вылетевши из-за штор, / Вдруг на бюст над дверью села, вылетевши из-за
штор, / Птица с кличкой "Nevermore"; большинство переводчиков переводили
кличку либо придумывали свои варианты, вроде "Не вернусь" (В. Бетаки).
Источник(и):
1. http://www.surganova.su/songs/21
2. http://netnotes.narod.ru/texts/t1a.html
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/По,_Эдгар_Аллан
Автор: Александр Лисянский (Харьков)