Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 9: Итак, "Алиса в Стране чудес". В одном из эпизодов Герцогиня произносит фразу: "Береги смысл, и тогда звуки будут беречься сами". Эта фраза является переделкой афоризма Филипа Стэнхоупа, лорда Честерфилда. Напомним, смысл по-английски "sense", а звуки — "sounds". Вспомните аналогичную русскую пословицу и ответьте, какие слова стоят в оригинальном варианте.

Ответ: Pence and pounds (пенсы и фунты).

Комментарий: "Take care of pence and pounds will take care of themselves", "береги пенс и тогда фунты будут беречься сами". Русская пословица: "Копейка рубль бережет".

Источник(и):
    1. Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране чудес. Набоков В. Аня в стране чудес. — М.: Радуга, 1997. — Примечания к английскому тексту.
    2. Суета сует. 500 лет английского афоризма. — М.: ТЕРРА — Книжный клуб, 1998, с. 69.

Автор: Андрей Черданцев (Новосибирск)

4 + 15 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.