Вопрос 9: Итак, "Алиса в Стране чудес". В одном из эпизодов Герцогиня произносит
фразу: "Береги смысл, и тогда звуки будут беречься сами". Эта фраза
является переделкой афоризма Филипа Стэнхоупа, лорда Честерфилда.
Напомним, смысл по-английски "sense", а звуки — "sounds". Вспомните
аналогичную русскую пословицу и ответьте, какие слова стоят в
оригинальном варианте.
Ответ: Pence and pounds (пенсы и фунты).
"Take care of pence and pounds will take care of themselves", "береги
пенс и тогда фунты будут беречься сами". Русская пословица: "Копейка
рубль бережет".
Источник(и):
1. Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране чудес. Набоков В. Аня в
стране чудес. — М.: Радуга, 1997. — Примечания к английскому тексту.
2. Суета сует. 500 лет английского афоризма. — М.: ТЕРРА — Книжный
клуб, 1998, с. 69.
Автор: Андрей Черданцев (Новосибирск)