Вопрос 30: Когда в XVIII веке Анкетиль-Дюперрон опубликовал перевод, востоковед Уильямс высмеял в своём памфлете «чепуху», поданную под видом мудрости. Смысл памфлета можно передать словами «Наша жизнь не игра». Какие слова мы заменили в вопросе?
Ответ: Так не говорил Заратустра.
Зачёт: Заратустра так не говорил и прочие синонимичные слова.
Анкетиль-Дюперрон опубликовал первый перевод имевшихся у него текстов «Авесты». Выдающийся филолог и переводчик Джон Уильямс, владевший персидским, арабским и санскритом, полагал, что дюперроновский текст переведен плохо, наполнен домыслами переводчика, и великий мудрец не мог нести такую околесицу. «Что наша жизнь? Игра!» и «Так говорил Заратустра» — музыкальные фрагменты, использованные в телепередаче «Что? „Где? Когда?“
Источник(и): https://ru.wikipedia.org/wiki/Джонс,_Уильям_(филолог)
Автор: Виктория Маландина (Киев)