Вопрос 2: Интересно, что эти слова действительно есть в оригинале, но совершенно
другого произведения, и принадлежат они Перу Гюнту. И это совсем не
удивительно, ведь Пер всегда останавливался на середине пути. В словах
же персонажа, которому они традиционно приписываются, звучало
полноценное отчаяние. Напишите слова Пера Гюнта.
Ответ: Полцарства за коня!
Как известно, у Шекспира в оригинале за коня отдается всё царство — "my
kingdom for a horse!". А у Ибсена Пер Гюнт говорит: "Ныне полцарства
отдам за коня" — "Mit Rige, — mit halve Rigefor en Hest!". Разумеется, у
Ибсена аллюзия на Шекспира.
Источник(и):
1. http://lib.ru/SHAKESPEARE/ENGL/richard3_en.txt
2. http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_richardIII_2.txt
3. http://lib.ru/INPROZ/IBSEN/ibsen1_2.txt
4. http://www.fag.hiof.no/lu/fag/norsk/skut_norsk1/103/peer%20gynt/Etterord_kom_aars.doc
5. Примечания Б. Ерхова в книге: Генрик Ибсен. Пер Гюнт. — М.:
Художественная литература, 1980.
Автор: Павел Арещенко (Тель-Авив)