Вопрос 69: У русских название первого вводит в заблуждение относительно дня
действия. А название третьего — относительно времени; было бы логичнее
поменять второй и третий местами. У англичан название первого ни в какое
заблуждение не вводит, а говорит о его непродолжительности; второй у
англичан находится на месте третьего, хотя и не меняет своей сути, а на
его месте находится то, что по-русски называется "второй первый".
Назовите русские первый, второй и третий?
Ответ: Завтрак, обед и полдник.
Источник(и): 1. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Советская Энциклопедия, 1975;
2. Англо-русский и Русско-английский словарь (краткий). М.: Рус. яз.,
1988.
Автор: Алексей Нехаенко (Саратов)