Вопрос 11: В интернет-сообществе, посвященном переводам, развернулась дискуссия о
правильном произношении одного имени, записанного латиницей. Участники
спора предлагали называть человека либо как знаменитого французского
писателя, либо как известного английского заговорщика, а кто-то даже
припомнил хрестоматийного князя, которого называли уменьшительной формой
производного имени. А как звали отца этого князя?
Ответ: Салтан.
Спор вызвало имя Guy (на латинице — гэ, у, игрек), которое французы
произносят как Ги (де Мопассан), англичане — как Гай или Гвидо (Фокс), а
А.С. Пушкин в своем произведении использовал уменьшительную форму
производного имени — Гвидон (князь, сын царя Салтана).
Источник(и):
1. http://ru-translate.dreamwidth.org/8917083.html
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Мопассан,_Ги_де
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Фокс,_Гай
4. http://www.kurufin.ru/html/Translate/guido.html
5. А.С. Пушкин. Сказка о царе Салтане.
http://www.rvb.ru/pushkin/01text/03fables/01fables/0798.htm
Автор: Алексей Казаков (Москва)