Вопрос 11: Внимание, в вопросе есть замены.
Переводы Максима Грека поставили под сомнение святость старых русских
книг, в которых им было найдено множество ошибок. "Ты слушай меня да
Максима Грека, — говорил Вассиан Патрикеев одному переписчику, — и как
тебе велит писать и заглаживать Максим Грек, так учини. А здешние книги
все лживые, и ВЕРШКИ здешние КОРЕШКИ, а не ВЕРШКИ". В данном случае
"КОРЕШКИ" — существительное, но для нас это слово более привычно как
женская форма прошедшего времени глагола, связанного, например, с душой.
Что же в вопросе заменено на "КОРЕШКИ"?
Ответ: Кривила.
"А здешние книги все лживые, и правила здешние кривила, а не правила".
"Кривила душой" — от "кривить".
Источник(и): http://www.rus.vladykin.org/full.php?subaction=showfull&id=1168083817&archive=&cnshow=headlines&start_from=&ucat=4&
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)