Вопрос 3: Литературовед Борис ТомашЕвский выяснил, что источником для эпиграфа к
известному произведению были строки персидского поэта: "Здесь сотни
сотен жажду утоляли, // И, не успев моргнуть, как сон, пропали".
Назовите это известное произведение.
Ответ: "Бахчисарайский фонтан".
Томашевский выяснил, что Пушкин читал написанную в восточном стиле поэму
Томаса Мура "ЛаллА-Рук" во французском переводе и встретил там
понравившуюся ему мысль из поэмы СаадИ "БустАн" ("Плодовый сад"):
"Многие, как я, созерцали этот фонтан, но они ушли и глаза их закрыты
навеки". Поэт решил использовать это как эпиграф к поэме "Бахчисарайский
фонтан" и вольно переложил строки на русский: "Многие, так же как и я,
// Посещали сей фонтан; но // иных уже нет, другие // странствуют
далече". Эпиграф довольно точно отражал смысл и символику поэмы, на
которую поэта вдохновило посещение полуразрушенного Бахчисарайского
дворца крымских ханов. Кстати, впоследствии последние строки, тоже
изменившись, вошли и в "Евгения Онегина" и стали крылатой фразой "иных
уж нет, а те далече".
Источник(и):
1. В.Е. Ветловская. "Иных уж нет, а те далече...".
http://www.feb-web.ru/feb/pushkin/serial/isc/isc-104-.htm
2. Саади Ширази. Бустан. http://flibusta.is/b/477950/read
3. А.С. Пушкин. Бахчисарайский фонтан.
http://www.rvb.ru/pushkin/01text/02poems/01poems/0788.htm
Автор: Наиль Фарукшин (Навои — Москва)