Синхронный турнир "Западно-восточный диван". 2 тур. Вопрос 3
Вопрос 3: Литературовед Борис ТомашЕвский выяснил, что источником для эпиграфа к известному произведению были строки персидского поэта: "Здесь сотни сотен жажду утоляли, // И, не успев моргнуть, как сон, пропали". Назовите это известное произведение.
Ответ: "Бахчисарайский фонтан".
Комментарий: Томашевский выяснил, что Пушкин читал написанную в восточном стиле поэму Томаса Мура "ЛаллА-Рук" во французском переводе и встретил там понравившуюся ему мысль из поэмы СаадИ "БустАн" ("Плодовый сад"): "Многие, как я, созерцали этот фонтан, но они ушли и глаза их закрыты навеки". Поэт решил использовать это как эпиграф к поэме "Бахчисарайский фонтан" и вольно переложил строки на русский: "Многие, так же как и я, // Посещали сей фонтан; но // иных уже нет, другие // странствуют далече". Эпиграф довольно точно отражал смысл и символику поэмы, на которую поэта вдохновило посещение полуразрушенного Бахчисарайского дворца крымских ханов. Кстати, впоследствии последние строки, тоже изменившись, вошли и в "Евгения Онегина" и стали крылатой фразой "иных уж нет, а те далече".
Источник(и):
1. В.Е. Ветловская. "Иных уж нет, а те далече...".
http://www.feb-web.ru/feb/pushkin/serial/isc/isc-104-.htm
2. Саади Ширази. Бустан. http://flibusta.is/b/477950/read
3. А.С. Пушкин. Бахчисарайский фонтан.
http://www.rvb.ru/pushkin/01text/02poems/01poems/0788.htm
Автор: Наиль Фарукшин (Навои — Москва)
!