Вопрос 7: В приложении к газете "Вести" был опубликован кулинарный рецепт, одним
из компонентов которого был некий сыр. Название этого сыра привело в
недоумение автора вопроса, небольшого знатока иностранных языков. Однако
при покупке выяснилось, что все дело в неправильном прочтении. Настоящее
название представляет из себя смесь двух языков и указывает на
происхождение сыра, а не является тавтологией. Как же этот сыр
назывался?
Ответ: Фром эз.
В газете сыр обозвали "фромаж", что по-французски и означает сыр. На
самом деле в названии этого козьего сыра перемешаны иврит и английский
(фром (англ.) — из, эз (ивр.) — коза).
Источник(и): Журнал "Шарм", приложение к газете "Вести", 01.04.2004 г.
Автор: Михаил Клиот