Вопрос 12: Электронный англо-русский словарь, наткнувшись в тексте статьи на
аббревиатуру известной компании, перевел ее неким русским
словосочетанием, которое в Советском энциклопедическом словаре
располагается между статьями о роде непарнокопытных животных и семействе
непарнокопытных, включающем этот род. Что же это за компания?
Ответ: Хьюлетт-Паккард.
Зачёт: Hewlett-Packard, HP.
Аббревиатуру HP словарь воспринял как известное сокращение от horse
power — и перевел как "лошадиная сила". Род непарнокопытных животных —
лошади, а семейство — лошадиные.
Источник(и):
1. Электронный англо-русский словарь. "Magic Gooddy'98".
2. СЭС, ст. "Лошади", "Лошадиная сила", "Лошадиные".
Авторы: Артем Матухно, в редакции Анатолия Белкина